L'orateur a engagé le Département à continuer de promouvoir le Sommet en tant que manifestation internationale d'importance. | UN | وحث المتكلم الإدارة على مواصلة الترويج لمؤتمر القمة باعتباره حدثا دوليا مهما. |
C'est pourquoi nous n'épargnerons aucun effort pour continuer de promouvoir l'adhésion universelle à la Convention et le respect des normes qui y sont inscrites. | UN | ولهذا السبب، لن ندخر جهداً في سبيل مواصلة الترويج للانضمام إلى الاتفاقية واحترام قواعدها على نطاق عالمي. |
Après le Cycle de négociations de Doha, il faudra continuer de promouvoir un système commercial multilatéral ouvert qui tienne compte des besoins spéciaux des pays en développement, y compris ceux des PRI. | UN | وخارج إطار جولة الدوحة، لا بد من مواصلة الترويج لنظام تجاري مفتوح متعدد الأطراف، يأخذ في الاعتبار الحاجات الخاصة للبلدان النامية، لا سيما البلدان المتوسطة الدخل. |
Il conviendrait de continuer à promouvoir les journées de répit, pour que les programmes de vaccination puissent se poursuivre pendant le conflit. | UN | وينبغي مواصلة الترويج لتخصيص أيام من الهدوء تضمن استمرار برامج التحصين أثناء النزاع. |
Le Comité encourage l'État partie à continuer à promouvoir les principes de la Convention en recourant aux instruments de communication multimédias et traditionnels. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة الترويج لمبادئ الاتفاقية من خلال استخدام وسائل الاتصال التقليدية والمتعددة الوسائط. |
Poursuite de la promotion des pratiques optimales et des enseignements tirés de l'expérience pour assurer la viabilité et la globalité des programmes de développement alternatif et proposition d'organisation d'un atelier international et d'une conférence internationale sur le développement alternatif: projet de résolution révisé | UN | مواصلة الترويج لأفضل الممارسات والدروس المستفادة من أجل استدامة وتكامل برامج التنمية البديلة، واقتراح تنظيم حلقة عمل دولية ومؤتمر دولي بشأن التنمية البديلة: مشروع قرار منقح |
Il a été noté que l'utilisation et l'application de ces instruments devraient être encouragées plus avant. | UN | وأشير إلى ضرورة مواصلة الترويج لاستخدام تلك الصكوك وتطبيقها. |
h) Continuer à faire largement connaître l'application de produits chimiques favorisant le développement des racines afin d'améliorer la qualité des plants, d'élargir les surfaces remises en végétation et de développer les cultures à l'échelle des exploitations traditionnelles. | UN | (ح) مواصلة الترويج لاستخدام المواد الكيميائية المولدة للجذور لزيادة جودة الشتلات وتوسيع نطاق إعادة الغطاء النباتي وتشجيع الزراعة على أساس تقليدي. |
Les États sont également incités à continuer de promouvoir la question de la sécurité des journalistes dans le cadre des travaux du Conseil des droits de l'homme et des tables rondes et manifestations organisées en marge de ces travaux. | UN | كما تُشجَّع الدول على مواصلة الترويج لمسألة سلامة الصحفيين في أعمال مجلس حقوق الإنسان وفي حلقات النقاش والأنشطة الجانبية ذات الصلة. |
L'UE appelle le Secrétariat à continuer de promouvoir une participation plus grande de ces centres à la mise en place d'activités de coopération technique liées à l'énergie et aux processus industriels respectueux de l'environnement. | UN | ونقَل دعوة الاتحاد الأوروبي للأمانة إلى مواصلة الترويج لزيادة إشراك تلك المراكز في تنفيذ أنشطة التعاون التقني المتصلة بالطاقة والاستدامة البيئية للعمليات الصناعية. |
Elle a félicité le Mexique pour l'initiative qu'il a prise dans le cadre des travaux du Conseil concernant les droits des migrants et l'a invité à continuer de promouvoir la ratification universelle de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وأثنت الجزائر على مبادرة المكسيك داخل مجلس حقوق الإنسان بشأن حقوق المهاجرين، ودعتها إلى مواصلة الترويج للتصديق العالمي للاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
5. Engage la Commission de consolidation de la paix à continuer de promouvoir, dans le cadre de ses activités, une culture de paix et de non-violence au profit des enfants ; | UN | 5 - تشجع لجنة بناء السلام على مواصلة الترويج في أنشطتها لثقافة السلام واللاعنف من أجل الأطفال؛ |
Le deuxième est de continuer de promouvoir la disposition des citoyens à pratiquer l'action bénévole et l'efficacité des organisations à tirer parti du potentiel des volontaires. | UN | والمجال الثاني هو مواصلة الترويج لاضطلاع المواطنين بالعمل التطوعي وتعزيز فعالية المنظمات من حيث الإفادة من إمكانيات المتطوعين. |
b) continuer de promouvoir une culture de l'évaluation dans l'ensemble de l'ONUDC à tous les stades de la planification, de l'élaboration et de l'exécution des programmes; | UN | (ب) مواصلة الترويج لثقافة تقييمية في كل وحدات مكتب المخدِّرات والجريمة في جميع مراحل تخطيط البرامج وصوغها وتنفيذها؛ |
a) continuer de promouvoir l'application universelle des 18 instruments internationaux de prévention et de répression du terrorisme. | UN | (أ) مواصلة الترويج لتحقيق عالمية الصكوك الدولية الثمانية عشر لمنع الإرهاب ومكافحته. |
Dans une déclaration commune, les experts des deux organismes ont réaffirmé leur volonté d'élaborer des stratégies en vue de continuer à promouvoir la Déclaration et la Convention et de leur donner plein effet. | UN | وفي بيان مشترك، أكد خبراء الآليتين مجدداً استعدادهم لوضع استراتيجيات من أجل مواصلة الترويج للإعلان والاتفاقية ووضعهما موضع التنفيذ التام. |
De nombreux États ayant déjà fait part de leur volonté de mettre en œuvre dès que possible la Convention et ses Protocoles, il est crucial de continuer à promouvoir le processus de ratification. | UN | ولأن العديد من الدول الأعضاء قد أعربت بالفعل عن رغبتها في إدخال الاتفاقية وبروتوكولاتها حيّز النفاذ بأسرع ما يمكن، فمن المهم مواصلة الترويج لعملية التصديق. |
De nombreux États Membres ayant déjà fait part de leur volonté de donner effet à la Convention et à ses Protocoles dès que possible, il est crucial de continuer à promouvoir le processus de ratification. | UN | ولأن العديد من الدول الأعضاء قد أعرب عن رغبته في أن تدخل الاتفاقية وبروتوكولاتها حيّز النفاذ في أقرب وقت ممكن، فمن الأهمية بمكان مواصلة الترويج لعملية التصديق. |
:: continuer à promouvoir le dialogue et la coopération, dans un climat de confiance et de compréhension partagées, comme principal moyen de protection et de renforcement des droits de l'homme dans le monde entier; | UN | :: مواصلة الترويج للحوار والتعاون، في جو من الثقة والتفاهم المتبادلين، كوسيلة أولى لجماية حقوق الإنسان وتعزيزها في مختلف أنحاء العالم. |
La pertinence du plan d'action a été reconnue et analysée sur trois années consécutives lors de la réunion conjointe d'experts organisée au titre du Protocole II modifié et du Protocole V. Une recommandation a été insérée dans le rapport, laquelle vise à continuer à promouvoir le plan d'action auprès de l'ensemble des acteurs concernés par l'application de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وقد اعتُرف بأهمية خطة العمل وكانت موضوع مناقشة لمدة ثلاث سنوات متتالية في اجتماع خبراء مشترك نظِّم بموجب البروتوكول الثاني المعدَّل والبروتوكول الخامس. وقدِّمت توصية في التقرير بشأن مواصلة الترويج لخطة العمل داخل الأوساط الأوسع المعنية بالاتفاقية المتعلِّقة بأسلحة تقليدية معينة. |
La Commission a adopté la résolution 53/6 intitulée " Poursuite de la promotion des pratiques optimales et des enseignements tirés de l'expérience pour assurer la viabilité et la globalité des programmes de développement alternatif et proposition d'organisation d'un atelier international et d'une conférence internationale sur le développement alternatif " . | UN | واعتمدت اللجنة قرارها 53/6 بعنوان " مواصلة الترويج لأفضل الممارسات والدروس المستفادة من أجل استدامة وتكامل برامج التنمية البديلة، واقتراح تنظيم حلقة عمل دولية ومؤتمر دولي بشأن التنمية البديلة " . |
Il a été noté que l'utilisation et l'application de ces instruments devraient être encouragées plus avant. | UN | وأشير إلى ضرورة مواصلة الترويج لاستخدام تلك الصكوك وتطبيقها. |
h) Continuer à faire largement connaître l'application de produits chimiques favorisant le développement des racines afin d'améliorer la qualité des plants, d'élargir les surfaces remises en végétation et développer les cultures à l'échelle des exploitations traditionnelles. | UN | (ح) مواصلة الترويج لاستخدام المواد الكيميائية المولدة للجذور بغية تحسين جودة الشتلات، وتوسيع نطاق إعادة التغطية بالنباتات، والتوسع في الزراعة على أساس زراعي تقليدي. |