"مواصلة التعاون في" - Traduction Arabe en Français

    • continuer de collaborer à
        
    • poursuivre leur coopération dans
        
    • continuent de coopérer
        
    • continuer de coopérer à
        
    • continuer à coopérer dans
        
    • de coopérer davantage pour
        
    • continuer à coopérer en
        
    • poursuivre sa coopération dans
        
    • poursuivre la coopération dans
        
    • de continuer de coopérer pour
        
    22. Est consciente de l'intérêt de la base de données mondiale sur les personnes déplacées dans leur propre pays, préconisée par le Représentant du Secrétaire général, et encourage les membres du Comité permanent interorganisations et les gouvernements à continuer de collaborer à cette initiative et de l'appuyer, notamment en fournissant des données pertinentes sur les situations de déplacement interne et des ressources financières; UN 22- تسلّم بأهمية قاعدة البيانات العالمية للمشردين داخلياً التي دعا ممثل الأمين العام إلى إنشائها، وتشجع أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والحكومات على مواصلة التعاون في هذا الجهد وتقديم الدعم لـه، بما في ذلك عن طريق توفير البيانات ذات الصلة عن حالات التشرد الداخلي وتقديم الموارد المالية؛
    16. Apprécie l'intérêt de la base de données mondiale sur les personnes déplacées, préconisée par le Représentant du Secrétaire général et encourage les membres du Comité permanent interorganisations et les gouvernements à continuer de collaborer à cette initiative et de l'appuyer, notamment en fournissant des données sur les situations de déplacement interne et des ressources financières; UN 16 - تسلم بأهمية قاعدة البيانات العالمية للمشردين داخليا التي دعا إليها ممثل الأمين العام وتشجع أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والحكومات على مواصلة التعاون في هذا الجهد وتقديم الدعم له وذلك بتوفير البيانات ذات الصلة بحالات المشردين داخليا والموارد المالية؛
    Droits de propriété intellectuelle. La Russie et les États-Unis ont l'intention de poursuivre leur coopération dans le cadre du Groupe de travail sur les questions de propriété intellectuelle qui a été créé conformément à l'Accord sur les relations commerciales entre la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique. UN حقوق الملكية الفكرية: تتطلع روسيا والولايات المتحدة إلى مواصلة التعاون في إطار الفريق العامل المعنــي بشؤون الملكية الفكرية المنشأ بموجب الاتفاق الخاص بالعلاقات التجارية بيــن الاتحـاد الروسـي والولايـات المتحدة اﻷمريكية.
    Se félicitant qu'une force multinationale ait été déployée au Timor oriental en application de sa résolution 1264 (1999) et considérant qu'il importe que le Gouvernement indonésien et la force multinationale continuent de coopérer, UN وإذ يرحب بنشر قوة متعددة الجنسيات في تيمور الشرقية عملا بالقرار ١٢٦٤ )١٩٩٩(، وإذ يقر بأهمية مواصلة التعاون في هذا الشأن بين حكومة إندونيسيا والقوة المتعددة الجنسيات،
    Dans le projet de résolution, l'Assemblée générale est priée de demander aux deux organisations de continuer de coopérer à la recherche commune de solutions à des problèmes mondiaux dans un grand nombre de domaines. UN ويدعو مشروع القرار الجمعية العامة أيضا ﻷن تطلب إلى منظمتينا مواصلة التعاون في سعيهما المشترك ﻹيجاد حلول للمشاكل العالمية في طائفة واسعة من المجالات.
    En conséquence, et sous réserve de ce qui précède, l’ONU et l’OEA ont décidé de continuer à coopérer dans le cadre de la MICIVIH en tant que mission conjointe entre les deux organisations. UN وبناء على ذلك، ووفقا لما سبق، اتفقت اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية على مواصلة التعاون في إطار البعثة المدنية الدولية في هايتي باعتبارها بعثة مشتركة بين المنظمتين.
    7. Prend acte des efforts accomplis par le Gouvernement tadjik en vue de renforcer la protection du personnel international et demande aux parties de coopérer davantage pour garantir la sécurité et la liberté de mouvement du personnel des Nations Unies, des Forces de maintien de la paix de la CEI et des autres personnels internationaux; UN ٧ - يعترف بالجهود التي تبذلها حكومة طاجيكستان من أجل تعزيز حماية اﻷفراد الدوليين، ويطلب إلى الطرفين مواصلة التعاون في كفالة سلامة وحرية حركة أفراد اﻷمم المتحدة، وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، وغيرهم من اﻷفراد الدوليين؛
    n) De continuer à coopérer en vue de l'application des résolutions 986 (1995) et 1111 (1997) du Conseil de sécurité et à faciliter les activités du personnel humanitaire des Nations Unies en Iraq, en garantissant la liberté de mouvement des observateurs dans l'ensemble du pays; UN )ن( مواصلة التعاون في تنفيذ قراري مجلس اﻷمن ٩٨٦ )١٩٩٥( و ١١١١ )١٩٩٧( ومواصلة تيسير عمل أفراد الشؤون اﻹنسانية التابعين لﻷمم المتحدة في العراق بكفالة حرية تنقل المراقبين دون عائق في جميع أنحاء البلد؛
    Le représentant a prié cette dernière de poursuivre sa coopération dans ce domaine. UN ودعا الممثل إلى مواصلة التعاون في هذا المجال.
    Ils ont encouragé les deux parties à commencer à coopérer sur des questions telles que les personnes disparues et à poursuivre la coopération dans la lutte contre la peste porcine. UN كما حثوا الجانبين على بدء التعاون في قضايا من قبيل المفقودين؛ وعلى مواصلة التعاون في مجال مكافحة حمى الخنازير.
    16. Apprécie l'intérêt de la base de données mondiale sur les personnes déplacées, préconisée par le Représentant du Secrétaire général, et encourage les membres du Comité permanent interorganisations et les gouvernements à continuer de collaborer à cette initiative et de l'appuyer, notamment en fournissant des données pertinentes sur les situations de déplacement interne et des ressources financières ; UN 16 - تسلم بأهمية قاعدة البيانات العالمية للمشردين داخليا التي دعا إليها ممثل الأمين العام، وتشجع أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والحكومات على مواصلة التعاون في هذا الجهد وتقديم الدعم له، بما في ذلك عن طريق توفير البيانات ذات الصلة عن حالات التشرد الداخلي والموارد المالية؛
    14. Note la mise en place de la base de données mondiale sur les personnes déplacées dans leur propre pays, préconisée par le Représentant du Secrétaire général, et encourage les membres du Comité permanent interorganisations et les gouvernements à continuer de collaborer à cette initiative et de l'appuyer, notamment sur le plan financier ; UN 14 - تلاحظ إنشاء قاعدة بيانات عالمية للمشردين داخليا، وفقا لما دعا إليه ممثل الأمين العام، وتشجع أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والحكومات على مواصلة التعاون في هذه الجهود ومواصلة دعمها، وذلك بطرق منها توفير الموارد المالية؛
    23. Rappelle avec satisfaction l'établissement de la base de données mondiale sur les personnes déplacées dans leur propre pays, comme l'avait recommandé le Représentant du Secrétaire général, et encourage les membres du Comité permanent interorganisations et les gouvernements à continuer de collaborer à cette initiative et de l'appuyer, notamment en lui allouant des ressources financières; UN 23- تذكّر مع التقدير بإنشاء قاعدة بيانات عالمية للمشردين داخلياً، وفقا لما نادى به ممثل الأمين العام، وتشجع أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، والحكومات على مواصلة التعاون في هذه الجهود ومواصلة دعمها، وذلك بطرق منها توفير الموارد المالية؛
    23. Rappelle avec satisfaction l'établissement de la base de données mondiale sur les personnes déplacées dans leur propre pays, comme l'avait recommandé le Représentant du Secrétaire général, et encourage les membres du Comité permanent interorganisations et les gouvernements à continuer de collaborer à cette initiative et de l'appuyer, notamment en lui allouant des ressources financières; UN 23- تذكّر مع التقدير بإنشاء قاعدة بيانات عالمية للمشردين داخلياً، وفقا لما نادى به ممثل الأمين العام، وتشجع أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، والحكومات على مواصلة التعاون في هذه الجهود ومواصلة دعمها، وذلك بطرق منها توفير الموارد المالية؛
    22. Est consciente de l'importance de la base de données mondiale sur les personnes déplacées dans leur propre pays, et encourage les membres du Comité permanent interorganisations et les gouvernements à continuer de collaborer à cette initiative et de l'appuyer, notamment en fournissant des données pertinentes sur les situations de déplacement interne et les ressources financières; UN 22- تسلّم بأهمية قاعدة البيانات العالمية للمشردين داخلياً، وتشجع أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والحكومات على مواصلة التعاون في هذا الجهد وتقديم الدعم لـه، بما في ذلك عن طريق توفير البيانات ذات الصلة عن حالات التشرد الداخلي والموارد المالية؛
    Premièrement, la réunion générale a reconnu le fait que l'OCI restait un important partenaire de l'ONU en matière de paix, de sécurité et de promotion d'une culture de paix au niveau mondial, et les deux parties se sont mutuellement engagées à poursuivre leur coopération dans la prévention des conflits, le maintien de la paix et la consolidation de la paix. UN أولها إقرار الجلسة العامة بأن منظمة المؤتمر الإسلامي لا تزال شريكا هاما للأمم المتحدة في مجال السلام والأمن وفي تنمية ثقافة السلام على الصعيد العالمي، والاتفاق بين الجانبين على مواصلة التعاون في منع نشوب الصراعات وفي حفظ السلام وبناء السلام.
    Nous apprécions l'intérêt de plus en plus marqué du Groupe des 77 pour des sujets relevant de l'OMS et nous invitons les deux organisations à poursuivre leur coopération dans les domaines qui concernent les pays en développement. UN 20 - نرحب بالدور الفعال والمتزايد الأهمية الذي تقوم به مجموعة الـ 77 في المسائل المتعلقة بهذه المنظمة ونحث على مواصلة التعاون في المجالات التي تحظى باهتمام البلدان الناميـــة.
    Se félicitant qu'une force multinationale ait été déployée au Timor oriental en application de sa résolution 1264 (1999) et considérant qu'il importe que le Gouvernement indonésien et la force multinationale continuent de coopérer, UN وإذ يرحب بنشر قوة متعددة الجنسيات في تيمور الشرقية عملا بالقرار ١٢٦٤ )١٩٩٩(، وإذ يقر بأهمية مواصلة التعاون في هذا الشأن بين حكومة إندونيسيا والقوة المتعددة الجنسيات،
    L'Assemblée générale prie par ailleurs l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique de continuer de coopérer à la recherche commune de solutions aux problèmes mondiaux. UN وكذلك تطلب الجمعية العامة الى اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي مواصلة التعاون في سعيهما المشترك ﻹيجاد حلول للمشاكل العالمية.
    h) De continuer à coopérer dans ce domaine avec, notamment, l'OMS, l'UNICEF et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et à solliciter leur assistance technique. UN (ح) مواصلة التعاون في هذا الشأن مع منظمات من بينها منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان، والتماس المساعدة التقنية من هذه المنظمات.
    7. Prend acte des efforts accomplis par le Gouvernement tadjik en vue de renforcer la protection du personnel international et demande aux parties de coopérer davantage pour garantir la sécurité et la liberté de mouvement du personnel des Nations Unies, des Forces de maintien de la paix de la CEI et des autres personnels internationaux; UN ٧ - يعترف بالجهود التي تبذلها حكومة طاجيكستان من أجل تعزيز حماية اﻷفراد الدوليين، ويطلب إلى الطرفين مواصلة التعاون في كفالة سلامة وحرية حركة أفراد اﻷمم المتحدة، وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، وغيرهم من اﻷفراد الدوليين؛
    n) De continuer à coopérer en vue de l'application des résolutions 986 (1995) et 1111 (1997) du Conseil de sécurité et à faciliter les activités du personnel humanitaire des Nations Unies en Iraq, en garantissant la liberté de mouvement des observateurs dans l'ensemble du pays. " UN " )ن( مواصلة التعاون في تنفيذ قراري مجلس اﻷمن ٦٨٩ )٥٩٩١( و١١١١ )٧٩٩١( ومواصلة تيسير عمل أفراد الشؤون اﻹنسانية التابعين لﻷمم المتحدة في العراق بكفالة حرية تنقل المراقبين دون عائق في جميع أنحاء البلد " .
    Elle a évoqué dans les grandes lignes ce que faisait son gouvernement pour faire face aux violences commises par les bandes grâce à des programmes de prévention axés sur les jeunes en situation de précarité et elle a encouragé l'UNICEF à poursuivre sa coopération dans ce domaine. UN وأوجزت جهود حكومة بلادها من أجل التصدي لعنف العصابات من خلال برامج منع العنف التي تستهدف الشباب المعرضين للخطر، وشجعت اليونيسيف على مواصلة التعاون في هذه القضية الهامة.
    Nous avons collaboré étroitement avec la Russie au cours de l'année écoulée en vue de poursuivre la coopération dans le cadre d'un régime juridique actualisé qui tienne compte du partenariat bilatéral venant à échéance et qui nous permette de tirer parti des avancées accomplies dans le cadre de l'accord sur la réduction concertée des menaces qui vient à expiration. UN وعملنا عن كثب مع روسيا خلال العام الماضي من أجل مواصلة التعاون في إطار قانوني مستكمل يعكس شراكتنا الثنائية الآخذة في النضج ويتيح لنا الاستفادة من الإنجازات التي تحققت في إطار الاتفاق التعاوني للحد من الخطر.
    9. Constate que, dans les pays en développement, l'aide publique au développement continue d'être également utilisée pour le développement industriel, et demande aux pays donateurs et aux pays bénéficiaires de continuer de coopérer pour utiliser de manière plus efficace les ressources provenant de l'aide publique au développement consacrées à la coopération pour le développement industriel; UN " 9 - تسلم بمواصلة استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية أيضا لأغراض التنمية الصناعية في البلدان النامية، وتطلب إلى البلدان المانحة والبلدان المستفيدة مواصلة التعاون في جهودها من أجل زيادة كفاءة موارد المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للتعاون في ميدان التنمية الصناعية وزيادة فعالية تلك الموارد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus