3. Invite le Gouvernement de la République populaire de Chine à continuer de coopérer avec tous les rapporteurs spéciaux et groupes de travail; | UN | ٣ ـ تدعو حكومة جمهورية الصين الشعبية الى مواصلة التعاون مع كل المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة؛ |
Nous exhortons encore tous les États à continuer de coopérer avec les deux Tribunaux en pleine conformité avec leurs obligations au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وما زلنا نحث الدول كافة على مواصلة التعاون مع المحكمتين في امتثال تام لالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Dans plusieurs de ces résolutions, le Conseil a réitéré l'appel qu'il avait lancé aux parties et États de la région pour leur demander de continuer à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي العديد من هذه القرارات، كرر مجلس الأمن دعوته للطرفين ودول المنطقة إلى مواصلة التعاون مع الأمم المتحدة. |
Il a engagé le Gouvernement à poursuivre sa coopération avec le HCDH par l'intermédiaire de son bureau sur le terrain. | UN | وحث المنتدى الآسيوي الحكومة على مواصلة التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان من خلال تواجدها الميداني. |
Il encourage également l'État partie à continuer de collaborer avec la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad (MINURCAT) et les agences onusiennes spécialisée sur le terrain. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على مواصلة التعاون مع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وفي تشاد ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة القائمة في الميدان. |
À cet égard, il a instamment prié l'UNODC de continuer à collaborer avec les parties prenantes pertinentes pour affiner les mécanismes et processus d'évaluation des besoins. | UN | وحثّ في هذا الصدد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة التعاون مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة في بلورة عمليات وآليات لتقييم الاحتياجات. |
Il est aussi nécessaire de poursuivre la coopération avec le Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | ومن الضروري أيضا مواصلة التعاون مع المحكمة الجنائية لرواندا. |
Nous encourageons les deux parties à poursuivre sur la voie du dialogue, de la négociation, et à continuer de coopérer avec cette organisation. | UN | ونحن نشجع الطرفين على الثبات على طريق الحوار والمفاوضات وعلى مواصلة التعاون مع منظمتنا القارية. |
Il l'encourage à continuer de coopérer avec l'UNICEF et l'OMS, entre autres, et à en solliciter l'assistance. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التعاون مع جهات منها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وأن تلتمس المساعدة منها. |
< < continuer de coopérer avec la Cour pénale internationale et avec le Tribunal pénal international pour le Rwanda; > > ; | UN | ليصبح نصها كما يلي: مواصلة التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا؛ |
:: continuer de coopérer avec les organes conventionnels, notamment en présentant ses rapports périodiques en temps voulu. | UN | مواصلة التعاون مع هيئات رصد المعاهدات من خلال جملة من التدابير منها تقديم تقارير دورية في المواعيد المحددة لها. |
Il demande aux parties de continuer de coopérer avec l'Administration transitoire pour l'adoption de mesures propres à créer un climat de confiance mutuelle. | UN | وهو يدعو اﻷطراف إلى مواصلة التعاون مع اﻹدارة الانتقالية في مجال اعتماد تدابير لبناء الثقة تهدف إلى تهيئة مناخ من الثقة المتبادلة. |
Il a encouragé le pays à continuer de coopérer avec les mécanismes de protection des droits de l'homme. | UN | وشجع البلد على مواصلة التعاون مع آليات حقوق الإنسان. |
Le Conseil encourage le Gouvernement rwandais à continuer à coopérer avec ses voisins à cette fin, notamment dans le cadre du processus tripartite. | UN | ويشجع المجلس الحكومة الرواندية على مواصلة التعاون مع الدول المجاورة لها لهذه الغاية، لا سيما في إطار العملية الثلاثية. |
:: continuer à coopérer avec le système de procédures spéciales du Comité des droits de l'homme et de contribuer au processus de renforcement et d'amélioration de ce système; | UN | :: مواصلة التعاون مع نظام الإجراءات الخاصة التابع لمفوضية حقوق الإنسان، والمساهمة في عملية تقوية هذا النظام وتعزيزه |
Il a instamment prié les parties de continuer à coopérer avec son Représentant spécial, le HCR et la MINURSO en vue de l'application effective des mesures de confiance et de leur expansion à de nouvelles activités. | UN | وحث الطرفين على مواصلة التعاون مع ممثله الخاص ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من أجل التنفيذ السلس لتدابير بناء الثقة فضلا عن توسيعها. |
La République démocratique du Congo réaffirmait sa ferme volonté de poursuivre sa coopération avec la Cour pénale internationale. | UN | وتؤكد جمهورية الكونغو الديمقراطية من جديد رغبتها القوية في مواصلة التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية. |
De nombreux pays ont déclaré être prêts à faire part des résultats de leurs propres travaux et à continuer de collaborer avec la Division à la préparation du guide. | UN | وأبدت بلدان عديدة رغبتها في تبادل نتائج أعمالها وفي مواصلة التعاون مع الشعبة في إعداد الدليل. |
La CNUCED devait continuer à collaborer avec d'autres institutions concernées et demeurer partie prenante aux processus correspondants de l'ONU. | UN | وينبغي للأونكتاد مواصلة التعاون مع المؤسسات الأخرى المعنية، والمشاركة في العمليات ذات الصلة في إطار الأمم المتحدة. |
L'État partie est encouragé à poursuivre la coopération avec l'UNICEF et l'OMS, entre autres. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التعاون مع جهات منها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية. |
Les États-Unis d'Amérique entendent poursuivre leur coopération avec le Comité. | UN | وتتطلع الولايات المتحدة إلى مواصلة التعاون مع اللجنة. |
L'organisation a offert son appui technique et se réjouissait de poursuivre sa collaboration avec le Suriname. | UN | وعرضت اليونيسيف دعمها التقني وأعربت عن تطلعها إلى مواصلة التعاون مع سورينام. |
Poursuite de la coopération avec l'Organisation mondiale des douanes : note du secrétariat | UN | مواصلة التعاون مع منظمة الجمارك العالمية: مذكرة الأمانة |
poursuivre la collaboration avec le FEM et ses agents d'exécution | UN | :: مواصلة التعاون مع مرفق البيئة العالمية ووكالاته |
Le Maintien de la coopération avec les autres organismes des Nations Unies afin de remédier aux difficultés, notamment celles que cause le conflit syrien, demeure une des priorités de l'Office. | UN | وتولي الأونروا أولية دائمة إلى مواصلة التعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، بهدف التصدي للتحديات، لا سيما تلك التي نجمت عن النزاع في الجمهورية العربية السورية. |
Les États-Unis d'Amérique prévoient de poursuivre leur collaboration avec les autres États Membres de l'Organisation dans le cadre des initiatives visant à éliminer la pauvreté. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن الولايات المتحدة الأمريكية تتوقع مواصلة التعاون مع الدول الأعضاء الأخرى في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر. |
Ils ont également rappelé que dans cette même résolution, le Conseil avait demandé au Maroc et au Front POLISARIO de continuer à coopérer aux efforts du Comité international de la Croix-Rouge pour résoudre le problème du sort de toutes les personnes disparues depuis le début du conflit. | UN | وذكروا كذلك بأن المجلس طلب إلى المغرب وجبهة البوليساريو في القرار نفسه مواصلة التعاون مع جهود لجنة الصليب الأحمر الدولية لتحديد مصير الأشخاص المفقودين منذ بداية الصراع. |