"مواصلة التفاوض" - Traduction Arabe en Français

    • poursuivre les négociations
        
    • continuer à négocier
        
    • continuer de négocier
        
    • la poursuite des négociations
        
    • poursuivre la négociation
        
    • poursuivre ses négociations
        
    • poursuite de la négociation
        
    Il serait bon de poursuivre les négociations pour trouver un compromis sur d'autres questions. UN وهو يفضل مواصلة التفاوض للاتفاق في مجالات أخرى.
    Nous exhortons les parties concernées à mettre fin aux hostilités et à poursuivre les négociations en vue d'achever la réconciliation nationale. UN ونحـــن نحث اﻷطراف المعنية على وضع حد لﻷعمال العدوانيـة، وعلى مواصلة التفاوض رغبة في تحقيق المصالحة الوطنية.
    J'encourage les parties à continuer à négocier de bonne foi en vue de parvenir à un accord de cessez-le-feu complet, global et général. UN وأشجع الأطراف على مواصلة التفاوض بحسن نية من أجل التوصل إلى اتفاق تام وشامل وموسّع لوقف إطلاق النار.
    Le Mouvement a instamment prié les deux camps de continuer de négocier durant la période qui s'ouvre dans un esprit positif et constructif, de sorte qu'un accord global puisse être conclu au plut tôt. UN وحثت الحركة كل من الطرفين على مواصلة التفاوض في الفترة القادمة بروح إيجابية وبناءة حتى يتم التوصل إلى اتفاق عاجل.
    Le Gouvernement suisse est donc favorable à la poursuite des négociations sur les deux conventions. UN وعليه فإن حكومته تؤيد مواصلة التفاوض على الاتفاقيتين.
    L'évocation de ces zones d'affrontements m'amène à rendre hommage, au nom de mon pays, au Gouvernement angolais pour sa volonté de poursuivre la négociation. UN إن تفكيري في مناطق الصراع هذه يجعلني أشيد نيابة عن بلدي بالحكومة اﻷنغولية على تصميمها على مواصلة التفاوض.
    Cette circonstance a incité le Tribunal à poursuivre ses négociations avec les États en vue de conclure des accords relatifs à la réinstallation de témoins. UN وقد حدا ذلك بالمحكمة إلى مواصلة التفاوض مع الدول بشأن إبرام اتفاقات في مجال تغيير محال إقامة الشهود.
    poursuite de la négociation d'AII en s'appuyant sur les modèles existants UN مواصلة التفاوض على اتفاقات الاستثمار الدولية استناداً إلى نماذج قائمة عدم إدخال أي تغيير على المعاهدات القائمة
    Concernant la phase actuelle des négociations, nous constatons avec satisfaction que, sous les auspices de l'Union européenne, les parties ont accepté de poursuivre les négociations. UN وفيما يتصل بالمرحلة الحاليــة مــن المفاوضــات، يسرنـــا أن اﻷطـــراف، تحـت إشـراف الاتحاد اﻷوروبي، وافقـت علــى مواصلة التفاوض.
    Elles se félicitent vivement des progrès réalisés dans le processus de paix au Moyen-Orient et encouragent les parties à poursuivre les négociations dans un esprit constructif afin d'aboutir à un accord sur le statut permanent des territoires. UN وهي ترحب بحرارة بالتقدم الذي تحقق بالفعل في عملية السلام في الشرق اﻷوسط وتشجع الطرفين على مواصلة التفاوض بروح بناءة بغية التوصل الى اتفاق بشأن الوضع الدائم لﻷراضي.
    Certaines d'entre elles n'étant toujours pas résolues, le Tribunal a demandé au Président, au Vice-Président et au Greffier de poursuivre les négociations de façon à parvenir le plus tôt possible à une solution adéquate. UN ونظرا لعدم تسوية بعض هذه المسائل، طلبت المحكمة إلى الرئيس ونائب الرئيس والمسجل مواصلة التفاوض من أجل التوصل إلى حل مقبول في أقرب وقت ممكن.
    :: poursuivre les négociations avec l'État hôte relatives à l'accord de siège et assurer la liaison entre la Cour et l'État hôte pour toutes les questions de coopération UN :: مواصلة التفاوض مع الدولة المضيفة بخصوص اتفاق المقر والعمل كجهة اتصال بين المحكمة والدولة المضيفة بشأن كل مسائل التعاون
    :: poursuivre les négociations avec l'Etat hôte relatives à l'accord de siège et assurer la liaison entre la Cour et l'Etat hôte pour toutes les questions de coopération UN :: مواصلة التفاوض مع الدولة المضيفة بخصوص اتفاق المقر والعمل كجهة اتصال بين المحكمة والدولة المضيفة بشأن كل مسائل التعاون
    1. Se félicite des travaux du Comité spécial sur l’élaboration d’une convention contre la criminalité transnationale organisée et encourage celui-ci à poursuivre les négociations sur un instrument juridique international relatif à la fabrication et au trafic illicites d’armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions; UN ١ - ترحب بعمل اللجنة المخصصة لوضع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية ، وتشجعها على مواصلة التفاوض بشأن وضع صك قانوني دولي يعالج مسألة صنع اﻷسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخائر ؛
    Nous demandons donc instamment aux membres de l'OMC de continuer à négocier sur la base des mandats définis. UN لذا نحث أعضاء منظمة التجارة العالمية على مواصلة التفاوض على أساس الولايات؛
    En conséquence, le Royaume-Uni se réserve la possibilité de continuer à négocier sur ce point dans des débats ultérieurs. UN وبالتالي، تحتفظ المملكة المتحدة بفرصة مواصلة التفاوض حول هذه الصيغة في مناقشات لاحقة.
    Celuici a l'intention de continuer à négocier en vue d'obtenir une part plus importante des ressources provenant de 13 % prélevés au titre de l'appui aux programmes, afin de pouvoir renforcer les services administratifs. UN وتنوي الأمانة مواصلة التفاوض للزيادة في نسبة الموارد من 13 في المائة لدعم برامج اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بهدف تعزيز الخدمات الإدارية.
    La Croatie est déterminée à continuer de négocier en vue de résoudre une fois pour toutes la question de la sécurité de Prevlaka avec tous ceux qui portent un intérêt direct à la stabilité et à la prospérité économique des environs immédiats de Prevlaka. UN وكرواتيا عازمة على مواصلة التفاوض بشأن حل دائم لمسألة بريفلاكا اﻷمنية مع جميع الجهات التي لها مصلحة مباشرة في استقرار المنطقة المباشرة لبريفلاكا وفي ازدهارها اقتصاديا.
    L'Afrique exhorte tous les États Membres à continuer de négocier en toute bonne foi et dans une confiance mutuelle, et de s'attacher à faire des efforts concertés pour arriver à progresser dans les négociations et à faire avancer le processus. UN وتحث أفريقيا كل الدول الأعضاء على مواصلة التفاوض بنية حسنة وبثقة متبادلة، وعلى السعي إلى بذل جهود منسقة لإحراز تقدم في المفاوضات والمضي بالعملية إلى الأمام.
    - continuer de négocier activement avec les États voisins et d'autres États afin de conclure des accords d'extradition prenant pleinement en compte les infractions visées par la Convention; UN - مواصلة التفاوض بفاعلية مع الدول المجاورة ودول أخرى بغية الاتفاق على ترتيبات لتسليم المطلوبين تشمل جميع الأفعال المجرمة في الاتفاقية؛
    C'est à cette condition, et nulle autre, que la délégation portugaise est disposée à accepter la poursuite des négociations en 2010. UN وعلى هذا الشرط، ولا شرط سواه، يكون الوفد البرتغالي مهيّأ لقبول مواصلة التفاوض في عام 2010.
    - Ses consultations avaient confirmé que la poursuite des négociations sur le projet de traité dans son ensemble avait peu de chances d'apporter de nouveaux résultats. UN - وقد أكدت مشاوراته أن مواصلة التفاوض على مشروع المعاهدة في مجموعه لن يسفر على اﻷرجح عن نتائج أخرى.
    À cet égard, nous sommes prêts à poursuivre la négociation avec les représentants des autorités locales de Knin sur l'application de la résolution pertinente du Conseil de sécurité. UN ونحن ما زلنا مستعدون، في هذا الصدد، الى مواصلة التفاوض بشأن تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ذي الصلة مع ممثلي السلطات المحلية في كنن.
    Un renforcement des services de protection s'est avéré nécessaire, les conseils de l'Accusation et de la Défense ayant sollicité des mesures de protection accrues pour les témoins avant, pendant et après leur déposition. Le Tribunal international a ainsi été amené à poursuivre ses négociations avec les États pour la réinstallation des témoins. UN وقد ازدادت الاحتياجات لتوفير خدمات الحماية بسبب قيام كل من محامي الادعاء والدفاع بطلب تدابير حماية معززة للشهود قبل الإدلاء بشهادتهم وخلالها وبعدها، مما حدا بالمحكمة إلى مواصلة التفاوض مع الدول بشأن نقل الشهود.
    La Chine continue de penser que la poursuite de la négociation sur un protocole efficace et équilibré représente le meilleur moyen de renforcer la Convention. UN ولا تزال الصين تصر على أن مواصلة التفاوض على وضع بروتوكول متوازن وفعال يمثل الطريق الأشد واقعية للمضي قدما على درب التعزيز الشامل لاتفاقية الأسلحة البيولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus