Soulignant à cet égard combien il importe de progresser encore sur la voie de la reconstruction et de la réforme du secteur pénitentiaire en Afghanistan afin que la légalité et les droits de l'homme y soient mieux respectés, | UN | وإذ يشدد في هذا السياق على أهمية مواصلة التقدم في إعادة تعمير وإصلاح قطاع السجون في أفغانستان، وذلك من أجل تحسين احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في ذلك القطاع؛ |
Soulignant à cet égard combien il importe de progresser encore sur la voie de la reconstruction et de la réforme du secteur pénitentiaire en Afghanistan afin que la légalité et les droits de l'homme y soient mieux respectés, | UN | وإذ يشدد في هذا السياق على أهمية مواصلة التقدم في إعادة تعمير وإصلاح قطاع السجون في أفغانستان، وذلك من أجل تحسين احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في ذلك القطاع؛ |
28. Certains États ont affirmé qu'ils ne connaissaient pas d'obstacles importants à de nouveaux progrès dans ce domaine. | UN | 28- وأشارت بعض الحكومات إلى عدم وجود عقبات خطيرة أمام مواصلة التقدم في الميدان الجاري بحثه في بلدانها. |
157.2 Les Parties réaffirment leurs engagements au titre du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et la nécessité de continuer à progresser dans l'exécution de ces engagements. | UN | ٧٥١-٢ تؤكد اﻷطراف من جديد التزاماتها بموجب المادة ٤-١ من الاتفاقية وضرورة مواصلة التقدم في تنفيذ هذه الالتزامات. |
6. Note avec approbation que le Gouvernement de la République de Croatie a fait davantage, ces derniers temps, pour s’acquitter de ses obligations, notamment en adoptant un programme global de réconciliation nationale, et l’encourage à poursuivre dans cette voie; | UN | ٦ - يلاحظ مع اﻹقرار التحسن الذي طرأ على أداء حكومة جمهورية كرواتيا مؤخرا إزاء الوفاء بالتزاماتها، بما فيهـا إقــرار برنامج شامل للمصالحة الوطنية، ويشجع على مواصلة التقدم في هذا الصدد؛ |
Soucieux de la nécessité d'encourager des progrès constants en droit international, ces principes ont été rédigés pour susciter et non pour entraver la poursuite du développement de la compétence universelle. | UN | وإدراكا للحاجة إلى تشجيع مواصلة التقدم في مضمار القانون الدولي، فقد صيغت هذه المبادئ على نحو يدعو إلى مواصلة لا إعاقة تطوير الولاية القضائية العالمية. |
Reconnaissant que pour progresser encore dans la voie d'une consommation et d'une production durables, il est nécessaire d'adopter une approche plus cohérente et plus soutenue et de fournir des outils, des informations et un renforcement des capacités de façon à assurer la prise en compte de la consommation et de la production durables à tous les niveaux, | UN | وإذ يسلم بأن مواصلة التقدم في تحقيق الاستهلاك والإنتاج المستدامين تتطلب نهجاً أكثر اتساقاً واستدامة، وتوفير الوسائل والمعلومات وبناء القدرات لتعميم الاستهلاك والإنتاج المستدامين على جميع المستويات، |
22. Souligne à cet égard combien il importe de progresser encore sur la voie de la reconstruction et de la réforme du secteur pénitentiaire en Afghanistan afin que la légalité et les droits de l'homme y soient mieux respectés ; | UN | 22 - يؤكد، في هذا السياق، أهمية مواصلة التقدم في تعمير وإصلاح قطاع السجون في أفغانستان من أجل تعزيز احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في ذلك القطاع؛ |
24. Souligne à cet égard combien il importe de progresser encore sur la voie de la reconstruction et de la réforme du secteur pénitentiaire en Afghanistan afin que la légalité et les droits de l'homme y soient mieux respectés; | UN | 24 - يؤكد في هذا السياق أهمية مواصلة التقدم في إعادة بناء وإصلاح قطاع السجون في أفغانستان، وذلك من أجل تحسين احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في ذلك القطاع؛ |
22. Souligne à cet égard combien il importe de progresser encore sur la voie de la reconstruction et de la réforme du secteur pénitentiaire en Afghanistan afin que la légalité et les droits de l'homme y soient mieux respectés; | UN | 22 - يؤكد في هذا السياق أهمية مواصلة التقدم في إعادة تعمير وإصلاح قطاع السجون في أفغانستان، وذلك من أجل تحسين احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في ذلك القطاع؛ |
22. Souligne à cet égard combien il importe de progresser encore sur la voie de la reconstruction et de la réforme du secteur pénitentiaire en Afghanistan afin que la légalité et les droits de l'homme y soient mieux respectés; | UN | 22 - يؤكد في هذا السياق أهمية مواصلة التقدم في إعادة تعمير وإصلاح قطاع السجون في أفغانستان، وذلك من أجل تحسين احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في ذلك القطاع؛ |
Dans ce contexte, il a estimé que la réalisation de nouveaux progrès dans la formulation d'une stratégie globale devait être une priorité pour les mois à venir. | UN | واعتبر في هذا ا لسياق أن مواصلة التقدم في إعداد استراتيجية شاملة سيكتسى أولوية في الشهور المقبلة. |
h) Transparence accrue, qui constituerait une mesure de confiance volontaire destinée à favoriser la réalisation de nouveaux progrès en matière de désarmement; | UN | (ح) زيادة الشفافية كأحد التدابير التي تتخذ طوعا لبناء الثقة اللازمة لدعم مواصلة التقدم في مجال نزع السلاح؛ |
de nouveaux progrès dans ce domaine sont indispensables, et leur réalisation dépendra de la fourniture de fonds bilatéraux et des priorités définies par les dirigeants haïtiens. | UN | وتعد مواصلة التقدم في هذا المجال أمرا لا غنى عنه وستتوقف على توفير أموال ثنائية وعلى ما تحدده القيادة الهايتية من أولويات. |
186. Les Parties réaffirment leurs engagements prévus au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et la nécessité de continuer à progresser dans leur exécution. | UN | ٦٨١- تؤكد اﻷطراف من جديد التزاماتها بموجب المادة ٤-١ من الاتفاقية والحاجة إلى مواصلة التقدم في تنفيذ هذه الالتزامات. |
Nous félicitons son directeur et son équipe et prions instamment les pays en mesure de le faire d'apporter une contribution financière au Centre de Lima pour lui permettre de continuer à progresser dans la mise en œuvre de son programme. | UN | وإننا نهنئ مدير المركز وفريق العاملين معه، ونحث البلدان القادرة على الإسهام ماليا في مركز ليما على أن تفعل ذلك، حتى يمكنه مواصلة التقدم في تنفيذ برامجه. |
6. Note avec approbation que le Gouvernement de la République de Croatie a fait davantage, ces derniers temps, pour s'acquitter de ses obligations, notamment en adoptant un programme global de réconciliation nationale, et l'encourage à poursuivre dans cette voie; | UN | ٦ - يلاحظ مع اﻹقرار التحسن الذي طرأ على أداء حكومة جمهورية كرواتيا مؤخرا إزاء الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك اعتماد برنامج شامل للمصالحة الوطنية، ويشجع على مواصلة التقدم في هذا الصدد؛ |
Les autorités iraquiennes et les forces de sécurité locales assument la responsabilité première de la sécurité dans huit provinces, et nous œuvrons ensemble en vue de la poursuite du transfert des responsabilités en matière de sécurité dans l'ensemble des 18 provinces du pays. | UN | كما تولت السلطات العراقية وقوات الأمن المحلية المسؤولية الرئيسية عن الأمن في ثماني محافظات عراقية، وإننا نعمل معا من أجل مواصلة التقدم في عملية نقل المسؤولية الأمنية في جميع المحافظات العراقية الثماني عشرة. |
Reconnaissant que pour progresser encore dans la voie d'une consommation et d'une production durables, il est nécessaire d'adopter une approche plus cohérente et plus soutenue et de fournir des outils, des informations et un renforcement des capacités de façon à assurer la prise en compte de la consommation et de la production durables à tous les niveaux, | UN | وإذ يسلم بأن مواصلة التقدم في تحقيق الاستهلاك والإنتاج المستدامين تتطلب نهجاً أكثر اتساقاً واستدامة، وتوفير الوسائل والمعلومات وبناء القدرات لتعميم الاستهلاك والإنتاج المستدامين على جميع المستويات، |
Critère : progrès continus dans la consolidation de la démocratie et le règlement des différends politiques par le dialogue | UN | المعيار: مواصلة التقدم في تعزيز الديمقراطية وحل الخلافات السياسية عن طريق الحوار |
29. M. Lara Palacios espère qu'un dialogue constructif avec la délégation permettra au Comité de formuler des recommandations qui aideront le Nicaragua à continuer de progresser dans la mise en œuvre du Pacte et à poursuivre l'examen et la révision de ses politiques dans l'intérêt de tous les Nicaraguayens. | UN | 29- وأعرب المتحدث عن أمله أن يسمح الحوار البناء مع الوفد للجنة بصياغة توصيات تساعد نيكاراغوا على مواصلة التقدم في إنفاذ العهد، وعلى مواصلة النظر في سياساتها ومراجعتها لصالح النيكاراغويين جميعاً. |
Le Comité a noté que le CCS estimait qu'une augmentation importante de l'aide publique au développement en Afrique était l'une des conditions essentielles qu'il fallait réunir pour que le progrès reprenne en Afrique. | UN | 319 - وأحاطت اللجنة علما بالرأي الذي أعرب عنه المجلس ومفاده أن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية زيادة كبيرة إنما هي واحدة من عدة شروط أساسية يتطلبها مواصلة التقدم في أفريقيا. |
Il demande que le prochain projet de budget-programme de la CEA fasse état des progrès supplémentaires accomplis à cet égard. | UN | وتطلب اللجنة الإبلاغ عن مواصلة التقدم في هذا الشأن في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة القادمة للجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
f) La décision tendant à ce que les présidents de groupes de travail chargés de définir des normes se voient, si le Groupe de travail le juge approprié, et en consultation avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, allouer les ressources financières nécessaires pour tenir des consultations officieuses entre les sessions, dans le but de faire avancer les travaux concernant le mandat du groupe de travail. | UN | (و) أن تتاح لرؤساء الأفرقة العاملة المعنية بوضع المعايير المساعدات المالية اللازمة للقيام بمشاورات غير رسمية خلال الفترة ما بين الدورات، إذا رأى الفريق العامل المعني ذلك ملائما، وبعد التشاور مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بغية مواصلة التقدم في تنفيذ ولاية الفريق العامل. |
La poursuite de la réforme du système commercial international était de toute évidence souhaitable pour l'ensemble de la communauté internationale. | UN | فمن الجلي أن مواصلة التقدم في إصلاح النظام التجاري الدولي مستصوب لصالح المجتمع الدولي برمته. |