"مواصلة الجهود الرامية إلى" - Traduction Arabe en Français

    • Poursuivre les efforts visant à
        
    • Poursuivre les efforts pour
        
    • Poursuivre les efforts de
        
    • poursuite des efforts visant à
        
    • poursuivre ses efforts pour
        
    • continuer de s'employer à
        
    • poursuivre leurs efforts en vue
        
    • poursuivre les efforts en vue de
        
    • continuer à
        
    • poursuivre l'action visant à
        
    • poursuivre ses efforts visant à
        
    • poursuivre l'action menée pour
        
    • poursuivre ses efforts en vue d'
        
    • Poursuivre les efforts faits pour
        
    • poursuivre les efforts en vue d'
        
    Il est absolument nécessaire, cependant, de Poursuivre les efforts visant à l'entrée en vigueur de cette convention le plus rapidement possible. UN غير أنه من الضروري مواصلة الجهود الرامية إلى جعل تلك الاتفاقية تدخل حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن.
    Poursuivre les efforts visant à éradiquer la pauvreté et à améliorer les conditions de vie ainsi que les possibilités d'emploi. UN مواصلة الجهود الرامية إلى اجتثاث الفقر وتحسين ظروف العيش وزيادة فرص العمل.
    Elle a également encouragé les autorités à Poursuivre les efforts visant à mettre en œuvre le nouveau système électoral afin de remédier aux carences en la matière. UN كما شجعت السلطات على مواصلة الجهود الرامية إلى تنقيح نظام الانتخابات من أجل معالجة أوجه القصور التي تشوبه.
    Il est nécessaire de Poursuivre les efforts pour rendre le mécanisme d'inspection pleinement opérationnel et prêt à être utilisé selon que de besoin. UN ومن الضروري مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان أن تعمل آلية التفتيش المباغت بشكل تام وأن تكون جاهزة للاستخدام عند الضرورة.
    124.65 Poursuivre les efforts de promotion et de protection des droits des migrants, en particulier des travailleuses domestiques (Indonésie); UN 124-65 مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق المهاجرين، ولا سيما حقوق العاملات المنزليات (إندونيسيا)؛
    :: poursuite des efforts visant à créer un système qui protégera mieux les enfants et à étoffer la promotion et la protection des droits de la femme; UN :: مواصلة الجهود الرامية إلى إنشاء نظام يوفر حماية أفضل للأطفال، وضمان مواصلة تعزيز وحماية حقوق المرأة.
    Il a appelé à Poursuivre les efforts visant à découvrir ce qu'il est devenu de tous les Koweïtiens et ressortissants d'États tiers prisonniers ou portés disparus. UN ودعا إلى مواصلة الجهود الرامية إلى اكتشاف مصير جميع الأسرى والمفقودين الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة.
    Il importe de Poursuivre les efforts visant à rendre les travaux du Conseil plus ouverts. UN ومن المهم مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز انفتاح أعمال مجلس الأمن.
    Il était donc essentiel de Poursuivre les efforts visant à attirer l'investissement en promouvant un cadre économique plus favorable. UN ولذلك فإن من الضروري مواصلة الجهود الرامية إلى اجتذاب الاستثمارات من خلال تهيئة بيئة أعمال مواتية بدرجة أكبر.
    Les examinateurs ont invité les autorités nationales à Poursuivre les efforts visant à renforcer la coordination interinstitutions dans la lutte contre la corruption ainsi que la coopération entre autorités nationales et secteur privé aux mêmes fins. UN ودعا الخبراء المستعرضون السلطات الوطنية إلى مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التنسيق بين الهيئات في مجال مكافحة الفساد، فضلاً عن التعاون ما بين السلطات الوطنية والقطاع الخاص لنفس الغرض.
    Il était donc essentiel de Poursuivre les efforts visant à attirer l'investissement en promouvant un cadre économique plus favorable. UN ولذلك فإن من الضروري مواصلة الجهود الرامية إلى اجتذاب الاستثمارات من خلال تهيئة بيئة أعمال مواتية بدرجة أكبر.
    Poursuivre les efforts visant à mettre en place une législation nationale afin d'appliquer l'article 16 de la Convention des Nations Unies contre la corruption; UN :: مواصلة الجهود الرامية إلى وضع تشريعات محلية تنفذ المادة 16 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛
    13. Poursuivre les efforts pour réduire le nombre de fonctionnaires en attente d'affectation qui n'exercent pas de fonctions de caractère temporaire UN مواصلة الجهود الرامية إلى خفض عدد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام، ممن ليسوا مكلفين بمهام مؤقتة
    13. Poursuivre les efforts pour réduire le nombre de fonctionnaires en attente d'affectation qui n'exercent pas de fonctions de caractère temporaire UN مواصلة الجهود الرامية إلى خفض عدد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام، ممن ليسوا مكلفين بمهام مؤقتة
    En outre, il faudrait Poursuivre les efforts pour que les États touchés qui n'ont pas encore ratifié la Convention ou n'y ont pas encore adhéré y deviennent parties; UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى تشجيع الدول المتأثرة بالألغام التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أو لم تنضم إليها على القيام بذلك.
    Elles ont également reconnu la nécessité de Poursuivre les efforts de renforcement de la planification stratégique et opérationnelle ainsi que du partage d'informations avec les États Membres. UN واتفقت أيضا على ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى تدعيم التخطيط الاستراتيجي والتنفيذي فضلا عن تبادل المعلومات مع الدول الأعضاء.
    Il nous incombe à tous de veiller à la poursuite des efforts visant à prévenir la prolifération des armes nucléaires et à réduire le rôle de ces armes sur la scène politique internationale. UN إننا نتحمل جميعا مسؤولية في ضمان مواصلة الجهود الرامية إلى منع انتشار اﻷسلحة النووية والتقليل من دورها في السياسة الدولية.
    Elle a encouragé la Suisse à poursuivre ses efforts pour prévenir et combattre la xénophobie. UN وشجعت فلسطين سويسرا على مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة كره الأجانب والوقاية منه.
    Réaffirme qu'il est essentiel de continuer de s'employer à élaborer et mettre en œuvre une politique globale de gestion des migrations qui soit pleinement conforme aux normes et obligations relatives aux droits de l'homme en vigueur aux niveaux national, régional et international. UN يعيد تأكيد ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى وضع وتنفيذ سياسات شاملة لإدارة الهجرة في ظل الاحترام الكامل للمعايير والالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    À ce sujet, ils encouragent l'OUA, son Président en exercice et les autres dirigeants africains à poursuivre leurs efforts en vue de trouver une solution aux nombreux conflits et autres problèmes qui touchent le continent. UN وفي هذا الصدد، شجع الأعضاء منظمة الوحدة الأفريقية ورئيسها الحالي والزعماء الأفارقة الآخرين على مواصلة الجهود الرامية إلى إيجاد حلول للصراعات والتحديات الأخرى العديدة التي تؤثر على القارة.
    Affirmant qu'il importe de poursuivre les efforts en vue de garantir que l'administration de la justice dans le système des Nations Unies soit de la plus haute qualité, UN وإذ تؤكد أهمية مواصلة الجهود الرامية إلى جعل إقامة العدل في الأمم المتحدة تبلغ أعلى المستويات،
    Il convient donc de continuer à s'efforcer d'améliorer le taux de participation aux programmes de formation. UN ولذا يجب مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين معدل الاشتراك في التدريب.
    3. poursuivre l'action visant à promouvoir et encourager une société civile dynamique (Malaisie); UN 3- مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز وتنشئة مجتمع مدني ينبض بالحياة؛
    Il a demandé en particulier au Gouvernement de poursuivre ses efforts visant à accroître la participation des femmes à tous les niveaux de la prise des décisions dans tous les domaines et à encourager les hommes à prendre leur part des responsabilités familiales. UN وعلى وجه الخصوص، تطلب اللجنة إلى الحكومة مواصلة الجهود الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في جميع المجالات وعلى جميع المستويات في صنع القرار وتشجيع الرجل على تقاسم المسؤوليات الأسرية.
    poursuivre l'action menée pour atteindre les objectifs de Vision 2016 UN مواصلة الجهود الرامية إلى بلوغ أهداف الرؤية 2016
    De plus, elle invite l'UNOPS < < à poursuivre ses efforts en vue d'intégrer le renforcement des capacités nationales dans ses opérations > > . UN وعلاوة على ذلك، شجع القرار مكتب خدمات المشاريع على مواصلة الجهود الرامية إلى إدماج تنمية القدرات في عملياته.
    À cet égard, le Mouvement invite toutes les parties à Poursuivre les efforts faits pour aboutir à un règlement pacifique sous les auspices du Conseil de sécurité, notamment en faisant jouer un rôle actif au Secrétaire général. UN وتطلب الحركة، في هذا الصدد، إلى جميع اﻷطراف مواصلة الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية برعاية مجلس اﻷمن، بما في ذلك اضطلاع اﻷمين العام بدور نشط.
    C'est pourquoi il a été proposé de poursuivre les efforts en vue d'améliorer leur situation légale et de mobiliser des ressources pour financer des programmes spécialement à leur intention. UN ولذا فإن من المزمع مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين مركزها القانوني وتعبئة الموارد لتمويل البرامج الموضوعة لصالحها على وجه التحديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus