"مواصلة العمل بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • poursuivre les travaux sur
        
    • poursuite des travaux sur
        
    • continuer à travailler sur
        
    • poursuivre ses travaux sur
        
    • poursuivre les travaux relatifs à
        
    • poursuite de ses travaux sur
        
    • poursuivre leurs travaux sur
        
    • poursuivant les travaux sur
        
    • travaux complémentaires sur
        
    Le projet de résolution réaffirme également le besoin décisif de poursuivre les travaux sur le renforcement du régime de vérification qui permettra de vérifier le respect du Traité. UN كما أن مشروع القرار يؤكد مجددا على الحاجة الحيوية إلى مواصلة العمل بشأن بناء نظام للتحقق يمكن من التحقق من الامتثال للمعاهدة.
    Les experts devraient se pencher sur le point de savoir par quel biais poursuivre les travaux sur la méthodologie et comment les financer. UN وينبغي للوفود أن تنظر في كيفية مواصلة العمل بشأن المنهجية وفي سبل تمويل العمل بشأنها في المستقبل.
    poursuite des travaux sur les méthodes, les niveaux de référence, la disponibilité des données, notamment élaboration d'un glossaire sur la sous-catégorie des indicateurs d'impact UN مواصلة العمل بشأن المنهجيات والخطوط الأساسية وتيسّر البيانات، بما في ذلك وضع معجم للمجموعة الفرعية لمؤشرات الأثر
    Il importe aussi de continuer à travailler sur le projet de convention-cadre contre la criminalité organisée présenté par la Pologne deux ans auparavant. UN كما أنه من المهم مواصلة العمل بشأن مشروع الاتفاقية الإطارية لمكافحة الجريمة المنظمة، الذي قدمه وفده منذ سنتين.
    Si elle décide de poursuivre ses travaux sur l'EDI, la délégation française ne pense pas que la question des signatures soit un sujet véritablement important à l'heure actuelle. UN ثم قال إنه إذا قررت اللجنة مواصلة العمل بشأن التبادل اﻹلكتروني للبيانات، فإن وفد بلده لا يعتبر أن التوقيعات الرقمية موضوعا يكتسي أهمية أساسية في الوقت الراهن.
    La CNUCED entendait poursuivre les travaux relatifs à ces points afin d'étudier l'interaction entre concurrence, compétitivité et développement. UN وأشار إلى أن الأونكتاد يعتزم مواصلة العمل بشأن هذه القضايا قصد توثيق الارتباط بين المنافسة والقدرة التنافسية والتنمية.
    Quoi qu’il en soit, la CDI et le Rapporteur spécial ont pris note de toutes les observations faites par les délégations et elle ne manquera pas d’en tenir compte dans la poursuite de ses travaux sur le sujet. UN وعلى أي حال، فقد سجلت اللجنة والمقرر الخاص جميع التعليقات التي أبدتها الوفود، وسوف يأخذانها في الاعتبار لدى مواصلة العمل بشأن الموضوع.
    Dans la résolution 60/186, l'Assemblée générale a invité la CNUCED et d'autres institutions à poursuivre leurs travaux sur cette question, y compris en ce qui concerne d'éventuelles répercussions sur les perspectives de développement des pays en développement. UN ودعا قرار الجمعية العامة 60/186 الأونكتاد وغيره من الهيئات إلى مواصلة العمل بشأن هذه المسألة، بما في ذلك بحث أثرها المحتمل على آفاق تحقيق التنمية في البلدان النامية.
    Les experts devraient se pencher sur le point de savoir par quel biais poursuivre les travaux sur la méthodologie et comment les financer. UN وينبغي للوفود أن تنظر في كيفية مواصلة العمل بشأن المنهجية وفي كيفية تمويل العمل بشأنها في المستقبل.
    poursuivre les travaux sur la normalisation et l'harmonisation des réglementations environnementales et sanitaires, en tenant compte des incidences sur le développement. UN مواصلة العمل بشأن وضع المعايير وتوحيد الأنظمة البيئية والصحية، مع مراعاة البُعد الإنمائي.
    poursuivre les travaux sur la normalisation et l'harmonisation des réglementations environnementales et sanitaires, en tenant compte des incidences sur le développement; UN :: مواصلة العمل بشأن وضع المعايير وتوحيد الأنظمة البيئية والصحية، مع مراعاة البُعد الإنمائي؛
    À son avis, il ne faudrait poursuivre les travaux sur les règles d'humanité fondamentales qu'après s'être entendu sur l'objectif de ces dernières. UN وتعتقد اللجنة الدولية للصليب الأحمر أنه لا ينبغي مواصلة العمل بشأن المعايير الإنسانية الأساسية إلا بعد البت في الغرض من المعايير.
    On a également envisagé, entre autres, de demander aux commissions régionales et au Groupe de travail spécial de la CNUCED sur l'ajustement structurel et pour la transition vers le désarmement de poursuivre les travaux sur les questions relatives à la conversion. UN ومن الاحتمالات البديلة التي نظر فيها إحالة مواصلة العمل بشأن مسائل التحويل الى اللجان اﻹقليمية أو إلى فريق اﻷونكتاد العامل المخصص المعني بالتكيف الهيكلي من أجل الانتقال الى نزع السلاح.
    Elle appuie la poursuite des travaux sur les deux projets de conventions antiterroristes, qui devraient être achevés rapidement. UN وهي تؤيد مواصلة العمل بشأن مشروعي اتفاقيتي مكافحة الإرهاب اللتين ينبغي الإسراع بإعدادهما.
    i) poursuite des travaux sur la matrice française, qui deviendrait ensuite un document commun et incorporerait les documents de travail et exposés d'autres délégations; UN `1` مواصلة العمل بشأن المصفوفة الفرنسية، التي ستصبح عندئذ وثيقة مشتركة للفريق وإدراج ورقات عمل وعروض الوفود الأخرى
    Il a également demandé la tenue d'un atelier de suivi et la poursuite des travaux sur les indicateurs relatifs à la culture et à la communication. UN كما دعت إلى تنظيم حلقة عمل للمتابعة وإلى مواصلة العمل بشأن المؤشرات لرصد الثقافة والاتصال.
    Le Conseil a décidé de continuer à travailler sur les modalités de ces instructions. UN ووافق المجلس على مواصلة العمل بشأن طرائق تنفيذ هذه السياسة.
    Les deux parties sont convenues de continuer à travailler sur le texte de compromis proposé par l'ONU. UN واتفق الجانبان على مواصلة العمل بشأن اقتراح توفيقي اقترحته اﻷمم المتحدة.
    La CNUCED devait poursuivre ses travaux sur la cohérence entre les stratégies nationales de développement et les règles internationales, et sur la coopération régionale sur les marchés financiers et les marchés des changes. UN ويتعين على الأونكتاد مواصلة العمل بشأن الاتساق بين استراتيجيات التنمية الوطنية والقواعد الدولية، وبشأن التعاون الإقليمي وأسواق العملات.
    La CNUCED devait poursuivre ses travaux sur la cohérence entre les stratégies nationales de développement et les règles internationales, et sur la coopération régionale sur les marchés financiers et les marchés des changes. UN ويتعين على الأونكتاد مواصلة العمل بشأن الاتساق بين استراتيجيات التنمية الوطنية والقواعد الدولية، وبشأن التعاون الإقليمي وأسواق العملات.
    Le représentant du Nicaragua, parlant au nom du Groupe latino-américain et caraïbe, a dit qu'il fallait poursuivre les travaux relatifs à la protection des savoirs traditionnels afin d'étudier différentes formules, notamment l'établissement de systèmes sui generis. UN 11 - وتحدث ممثل نيكاراغوا باسم مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فقال إنه ينبغي مواصلة العمل بشأن حماية المعارف التقليدية بغية استكشاف نهج مختلفة، بما في ذلك نظم فريدة في نوعها.
    La présidence du Groupe des Vingt en 2013 sera assurée par la Fédération de Russie et elle s'attachera à renforcer encore le cadre de surveillance et l'analyse multilatérale du FMI, notamment en poursuivant les travaux sur des indicateurs de la liquidité mondiale. UN ومن بين الأهداف التي ذكرها الاتحاد الروسي في فترة رئاسته لمجموعة العشرين في عام 2013 هدف العمل نحو زيادة تعزيز إطار المراقبة والتحليل المتعدد الأطراف في صندوق النقد الدولي، بسبل من بينها مواصلة العمل بشأن مؤشرات السيولة العالمية.
    En vue d'effectuer des travaux complémentaires sur ces décisions, la Conférence des Parties a créé un groupe de contact chargé de la question de l'action concertée à long terme qui, à son tour, a constitué des groupes de rédaction pour travailler sur des projets de décision particuliers ou des parties de projets de décision. UN ومن أجل مواصلة العمل بشأن هذه المقررات، أنشأ مؤتمر الأطراف فريق اتصال معنيا بالعمل التعاوني الطويل الأجل، وأنشأ هذا الفريق بدوره أفرقة صياغة للعمل على مشاريع مقررات محددة أو أجزاء منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus