"مواصلة العمل على" - Traduction Arabe en Français

    • continuer de
        
    • continuer d'
        
    • continuer à en
        
    • continue de s'
        
    • continuer à travailler à
        
    • poursuivre les travaux sur
        
    • poursuivre l'
        
    • continuer à travailler sur
        
    • la poursuite des travaux sur
        
    • continuer à s'employer à
        
    • poursuivre ses efforts pour
        
    • continuer à définir
        
    • continuer à œuvrer en
        
    • poursuivre le travail de
        
    • poursuivre ses travaux sur
        
    Nous espérons que pendant les 25 prochaines années nous pourrons continuer de construire sur cette base solide. UN ونحن نتطلع الى السنوات الخمس والعشرين المقبلة من مواصلة العمل على هذا اﻷساس المتين.
    Il a encouragé l'Ouganda à continuer de promouvoir et de protéger les droits des femmes et le droit à l'éducation et d'œuvrer à l'abolition de la peine de mort. UN وشجعت أوغندا على مواصلة العمل على تعزيز وحماية حقوق المرأة، والحق في التعليم، والقضاء على عقوبة الإعدام.
    La Commission engage fermement la communauté internationale à continuer d'apporter son appui à la paix et à la sécurité. UN وتحث اللجنة المجتمع الدولي بشدة على مواصلة العمل على دعم السلام والأمن.
    Prend note de l'action menée par les organisations non gouvernementales pour favoriser l'application de la Déclaration et les invite à continuer à en faciliter la diffusion et à contribuer aux travaux de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités " ; UN " تحيط علما باﻹجراءات التي اتخذتها المنظمات غير الحكومية للتشجيع على تنفيذ اﻹعلان وتدعوها إلى مواصلة العمل على تيسير نشره وإلى المساهمة في أعمال اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات " ؛
    7. Prie également le Secrétaire général de faire en sorte que la qualité des traductions dans les six langues officielles continue de s'améliorer et qu'une attention particulière soit accordée à l'exactitude; UN 7 - تطلب أيضا إلى الأمين العام مواصلة العمل على تحسين جودة ترجمة الوثائق إلى اللغات الرسمية الست، مع إيلاء أهمية خاصة لدقة الترجمة التحريرية؛
    Nous préférerions à ce stade ne pas envisager la dernière hypothèse et continuer à travailler à l'une des deux premières solutions. UN ولعلنا لا نتوخى هذه الإمكانية الأخيرة في هذه المرحلة المبكرة. ونؤيد مواصلة العمل على حل من الحلين الآخرين.
    :: Il importe de poursuivre les travaux sur l'élaboration de plans de vérification, y compris sur les connaissances techniques relatives au désarmement nucléaire, afin de garantir que les matières et les technologies nucléaires sont utilisées à des fins pacifiques. UN :: مواصلة العمل على وضع مخططات للتحقّق تشمل الدراية التقنية في مجال نزع السلاح النووي، من أجل ضمان استخدام المعدات والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    poursuivre l'action engagée en vue d'incorporer un enseignement relatif aux droits de l'homme dans les programmes scolaires. UN مواصلة العمل على إدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج المدرسية.
    Les participants à la Conférence invitent les États intéressés à continuer de développer des approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire. UN 4 - ويدعو المؤتمر الدول المهتمة إلى مواصلة العمل على وضع نهج متعددة الأطراف لدورة الوقود النووي.
    Les participants à la Conférence invitent les États intéressés à continuer de développer des approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire. UN 4 - ويدعو المؤتمر الدول المهتمة إلى مواصلة العمل على وضع نهج متعددة الأطراف لدورة الوقود النووي.
    Prie les organismes du système des Nations Unies de continuer de s'employer à promouvoir, améliorer et étendre l'exécution nationale. UN :: وطلبت إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مواصلة العمل على تشجيع وتحسين التنفيذ الوطني وتوسيع نطاقه.
    Conscients de la nécessité de continuer de faire de la paix et de la sécurité un des objectifs majeurs des relations entre les États d'Afrique centrale; UN وإذ ندرك أيضا ضرورة مواصلة العمل على أن يصبح السلام والأمن من الأهداف الرئيسية للعلاقات بين دول وسط أفريقيا؛
    L'Union européenne appelle toutes les entités du système des Nations Unies à continuer d'œuvrer en vue d'une riposte intégrée. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة العمل على إصدار استجابة متكاملة.
    C'est un événement qui, sans aucun doute, renforce la détermination de la communauté internationale à continuer d'œuvrer pour libérer l'hémisphère austral des armes nucléaires. UN وذلك تطور يعزز بالتأكيد إصرار المجتمع الدولي على مواصلة العمل على تخليص نصف الكرة الجنوبي بأسره من الأسلحة النووية.
    Le Comité encourage la Mission à continuer d'affiner l'élaboration des indicateurs de succès. UN وتشجع اللجنة البعثة على مواصلة العمل على تحسين صياغة مؤشرات الإنجاز.
    10. Prend note de l'action menée par les organisations non gouvernementales pour favoriser l'application de la Déclaration et les invite à continuer à en faciliter la diffusion et à contribuer aux travaux de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités; UN ١٠ - تحيط علما باﻹجراءات التي اتخذتها المنظمات غير الحكومية للتشجيع على تنفيذ اﻹعلان، وتدعوها إلى مواصلة العمل على تيسير نشره، وإلى المساهمة في أعمال اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات؛
    7. Prie également le Secrétaire général de faire en sorte que la qualité des traductions dans les six langues officielles continue de s'améliorer, en particulier du point de vue de l'exactitude ; UN 7 - تطلب أيضا إلى الأمين العام مواصلة العمل على تحسين نوعية ترجمة الوثائق إلى اللغات الرسمية الست، مع إيلاء أهمية خاصة لدقة الترجمة التحريرية؛
    Ainsi, nous avons posé les bases à partir desquelles nous devons continuer à travailler à l'élaboration du traité. UN ومن ثم، فقد أنشأنا الإطار الذي يجب علينا مواصلة العمل على أساسه من أجل بناء هيكل المعاهدة.
    En ce qui concerne la réduction tarifaire, le Cadre préconise de poursuivre les travaux sur une formule non linéaire appliquée ligne par ligne à partir des taux consolidés. UN وفيما يتعلق بنهج التخفيضات التعريفية، ينص الإطار على مواصلة العمل على أساس صيغة غير خطية يجري تطبيقها انطلاقاً من المعدلات الموحدة على أساس كل خط على حدة.
    Pourtant, ces prisonniers seraient forcés de continuer à travailler sur d'autres tronçons de Mong Nai à Mawkmai et de Ho Mam Sai Khao à Shwe Nyong. UN وتفيد التقارير بأن نفس هؤلاء السجناء يُجبرون اﻵن على مواصلة العمل على أقسام مختلفة، من مونغ ناي إلى موكماي ومن هو نام ساي خاو إلى شوي نيونغ.
    La délégation sud-africaine suivra avec intérêt la poursuite des travaux sur le sujet et communiquera davantage d'informations à la CDI par écrit. UN ويتطلع وفدها إلى مواصلة العمل على هذا الموضوع، وسوف يقدم المزيد من المعلومات إلى اللجنة كتابة.
    Il a aussi été instamment demandé à l'OMI de continuer à s'employer à améliorer la sécurité maritime en diminuant les risques d'accident et à réduire la pollution due à la navigation maritime internationale. UN وجرى أيضا حث المنظمة البحرية الدولية على مواصلة العمل على تعزيز السلامة البحرية بتقليل مخاطر الحوادث، وعلى تشجيع خفض التلوث البيئي الناتج عن حركة النقل البحري الدولية.
    La Division de l'audit interne entend aussi poursuivre ses efforts pour faire la synthèse de résultats des analyses de risques sous la forme d'une évaluation des risques systémiques, c'est-à-dire communs à tous les départements et entités du Secrétariat. UN وتعتزم شعبة المراجعة الداخلية للحسابات أيضا مواصلة العمل على تجميع نتائج تقييمات المخاطر في تقييم شامل للمخاطر على نطاق الأمانة العامة، من أجل تحديد مخاطر منظومية معينة مشتركة بين مختلف الإدارات والكيانات التابعة للأمانة العامة.
    13. Demande instamment aux membres du système des Nations Unies pour le développement de continuer à définir de concert un partage des responsabilités, conformément à leurs mandats respectifs, sous la coordination des gouvernements, et de renforcer la complémentarité de leurs tâches respectives sur le terrain en réponse aux besoins et aux priorités des pays bénéficiaires; UN ١٣ - تحث أعضاء جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مواصلة العمل على تقسيم المسؤولية بصورة متفق عليها وفقا لولاية كل منهم، في إطار التنسيق الذي تضطلع به الحكومات، فضلا عن التحلي بالطابع التكاملي فيما يؤدونه من أدوار على الصعيد الميداني، استجابة لاحتياجات وأولويات البلدان المتلقية؛
    Les délégations gouvernementales sont convenues aussi de continuer à œuvrer en vue de parvenir à un consensus sur la déclaration. UN ووافقت الوفود الحكومية أيضاً على مواصلة العمل على بناء توافق في الآراء بشأن الإعلان.
    Invité à poursuivre le travail de médiation politique avec les parties et les États voisins, M. Alvaro De Soto, qui a succédé à M. Baker, en tant que Représentant spécial du Secrétaire général, a entrepris des consultations dans la région afin d'évaluer la situation et de préparer le terrain à une réelle négociation entre les parties concernées. UN 53 - ووجه الدعوة إلى مواصلة العمل على قبول الوساطة السياسية من الأطراف والدول المتجاورة ، وقال إن السيد الفارو دى سوتو ، الذى أعقب السيد بيكر ، فى منصب الممثل الخاص للأمين العام يجرى مشاورات فى الإقليم لتقويم المواقف وتجهيز المنطقة لمفاوضة حقيقية بين الأطراف المعنية.
    Plusieurs orateurs ont demandé à la CNUCED de poursuivre ses travaux sur les envois de fonds et les compétences des diasporas dans ses trois grands domaines d'action. UN وطلب عدد من المتحدثين إلى الأونكتاد مواصلة العمل على موضوع التحويلات ومعارف المغتربين من خلال دعائمه الثلاث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus