"مواصلة المفاوضات في" - Traduction Arabe en Français

    • poursuivre les négociations dans
        
    • engager des négociations dans
        
    • poursuivre les négociations à
        
    • la poursuite des négociations
        
    Nous pourrons ainsi poursuivre les négociations dans le cadre du même mandat jusqu'à leur terme. UN وبهذه الطريقة، نستطيع مواصلة المفاوضات في ظلّ الولاية نفسها إلى حين انتهائها.
    C'est la raison pour laquelle l'Union européenne estime qu'il est indispensable de poursuivre les négociations dans le cadre de l'OMC, dès que toutes les parties seront prêtes à y participer de nouveau. UN ولهذا السبب يرى الاتحاد الأوروبي أن من المهم مواصلة المفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية حالما يتوافر الاستعداد لدى الأطراف للمشاركة من جديد.
    C'est la raison pour laquelle l'Union européenne est persuadée qu'il faut poursuivre les négociations dans le cadre de l'OMC avec la détermination et la souplesse nécessaires pour honorer les engagements énoncés dans le Programme de Doha pour le développement. UN ولهذا السبب فإن الاتحاد الأوربي يرى أن من الأهمية مواصلة المفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية بالتصميم والمرونة المطلوبين للوفاء بالالتزامات الواردة في خطة الدوحة للتنمية.
    C'est l'Azerbaïdjan qui a enfreint les résolutions du Conseil de sécurité qui demandent instamment aux parties intéressées d'engager des négociations dans le cadre du Groupe de Minsk de l'OSCE et par des relations directes. UN وأذربيجان هي التي انتهكت قرارات مجلس الأمن التي تحثّ الأطراف المعنية على مواصلة المفاوضات في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وعبر الاتصال المباشر.
    Si cette solution n'est pas retenue, il faudra poursuivre les négociations à la prochaine session du Comité spécial. UN وإذا لم يتسن ذلك فسيتعين مواصلة المفاوضات في الدورة القادمة.
    Il est donc favorable à la poursuite des négociations sur le sujet au sein du Comité spécial. UN ولهذا فإن الإتحاد يرى وجوب مواصلة المفاوضات في إطار اللجنة المخصصة.
    8. Prie instamment les parties concernées de s'abstenir de toute action qui ferait obstacle à une solution du conflit par des moyens pacifiques, et de poursuivre les négociations dans le cadre du Groupe de Minsk de la CSCE, ainsi que par des contacts directs entre elles, en vue d'un règlement définitif; UN ٨ - يحث اﻷطراف المعنية على الامتناع عن أي إجراء من شأنه إعاقة التوصل إلى حل سلمي للنزاع، وعلى مواصلة المفاوضات في إطار فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وكذلك عن طريق إجراء اتصالات مباشرة بينها، من أجل التوصل إلى تسوية نهائية؛
    8. Prie instamment les parties concernées de s'abstenir de toute action qui ferait obstacle à une solution du conflit par des moyens pacifiques, et de poursuivre les négociations dans le cadre du Groupe de Minsk de la CSCE, ainsi que par des contacts directs entre elles, en vue d'un règlement définitif; UN ٨ - يحث اﻷطراف المعنية على الامتناع عن أي إجراء من شأنه إعاقة التوصل إلى حل سلمي للنزاع، وعلى مواصلة المفاوضات في إطار فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وكذلك عن طريق إجراء اتصالات مباشرة بينها، من أجل التوصل إلى تسوية نهائية؛
    8. Prie instamment les parties concernées de s'abstenir de toute action qui ferait obstacle à une solution du conflit par des moyens pacifiques, et de poursuivre les négociations dans le cadre du Groupe de Minsk de la CSCE, ainsi que par des contacts directs entre elles, en vue d'un règlement définitif; UN ٨ - يحث اﻷطراف المعنية على الامتناع عن أي إجراء من شأنه إعاقة التوصل إلى حل سلمي للنزاع، وعلى مواصلة المفاوضات في إطار فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وكذلك عن طريق إجراء اتصالات مباشرة بينها، من أجل التوصل إلى تسوية نهائية؛
    8. Prie instamment les parties concernées de s'abstenir de toute action qui ferait obstacle à une solution du conflit par des moyens pacifiques, et de poursuivre les négociations dans le cadre du Groupe de Minsk de la CSCE, ainsi que par des contacts directs entre elles, en vue d'un règlement définitif; UN " ٨ - يحث اﻷطراف المعنية على الامتناع عن أي إجراء من شأنه إعاقة التوصل إلى حل سلمي للنزاع، وعلى مواصلة المفاوضات في إطار فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وكذلك عن طريق إجراء اتصالات مباشرة بينها، من أجل التوصل إلى تسوية نهائية؛
    Les présidents ont demandé à leurs ministres des affaires étrangères et à leurs coprésidents de poursuivre les négociations dans le cadre des propositions faites à Madrid en novembre 2007. UN وطلب الرئيسان من وزيري خارجيتهما وممثلي البلدان المتشاركة في رئاسة مجموعة مينسك مواصلة المفاوضات في إطار المقترحات التي قدمتها هذه البلدان في مدريد في تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    Certaines délégations se sont déclarées souples quant à la fréquence des réunions mais ont souligné que la négociation du projet de convention devait demeurer dans le cadre de la Sixième Commission afin d'assurer la transparence et l'ouverture du processus; elles ont rejeté toute proposition tendant à poursuivre les négociations dans une instance extérieure. UN وأبدت بعض الوفود مرونة بشأن تواتر الاجتماعات ولكنها أكدت أن أية مفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية يجب أن تبقى داخل إطار اللجنة السادسة لضمان شفافية المفاوضات وانفتاحها؛ ورفضت تلك الوفود أي اقتراح يدعو إلى مواصلة المفاوضات في محفل خارجي.
    L'Arménie tient à faire observer que l'Azerbaïdjan lui-même viole ces résolutions, qui exhortent les parties concernées à poursuivre les négociations dans le cadre du groupe de Minsk mis en place par l'OSCE en établissant des contacts directs. UN وأرمينيا حريصة على أن تلفت الانتباه إلى أن أذربيجان قد قامت بنفسها بانتهاك هذه القرارات، التي تحث الأطراف المعنية على مواصلة المفاوضات في إطار فريق منسك، الذي شكلته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، من خلال تهيئة اتصالات مباشرة.
    En fait, c'est l'Azerbaïdjan qui viole ces résolutions qui engagent instamment les parties concernées à poursuivre les négociations dans le cadre du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), ainsi que par le truchement de divers contacts. UN في الواقع، إن أذربيجان نفسها تمثل انتهاكا لتلك القرارات، التي تحث الأطراف المعنية على مواصلة المفاوضات في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وكذلك من خلال اتصالات شتى فيما بينها.
    En raison de l'agression perpétrée par l'OTAN contre la République fédérale de Yougoslavie, les deux parties n'ont pu poursuivre les négociations dans des conditions normales, sur un pied d'égalité et selon des principes et des modalités mutuellement convenus régissant des négociations consciencieuses. UN وبسبب عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي )الناتو( على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، لم يتمكن الجانبان من مواصلة المفاوضات في ظل ظروف طبيعية على أساس من المساواة التامة ووفقا للمبادئ التي يعتمدها الجانبان بصورة مشتركة وإجراءات التفاوض الصادق.
    En fait, c'est l'Azerbaïdjan qui viole les résolutions du Conseil de sécurité, qui invitent instamment les parties concernées à engager des négociations dans le cadre du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et à établir des contacts directs entre elles. UN وفي الواقع، إن أذربيجان لا تنتهك قرارات مجلس الأمن وحدها، التي تحث فعلا الأطراف المعنية على مواصلة المفاوضات في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، فضلا عن مباشرة الاتصال بينهما.
    Bien qu'elle n'ait débouché sur aucun accord concret, la réunion s'est déroulée dans un esprit constructif et les parties sont convenues de poursuivre les négociations à Moscou en janvier 1997. UN وعلى الرغم من عدم التوصل إلى اتفاقات محددة، فإن الجو الذي ساد الاجتماع كان جوا بنﱠاء، وقد اتفقت جميع اﻷطراف على مواصلة المفاوضات في موسكو في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧.
    Déclaration d'Irkoutsk faite par le Premier Ministre du Japon et le Président de la Fédération de Russie sur la poursuite des négociations concernant la question d'un traité de paix UN بيان إريكوتسك الصادر عن رئيس وزراء اليابان ورئيس الاتحاد الروسي بشأن مواصلة المفاوضات في المستقبل حول مسألة معاهدة سلام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus