Prenant note de la large place faite à l'inégalité dans l'action mondiale en faveur du développement et de l'importance que revêt la poursuite des efforts visant à mettre sur pied des stratégies de développement axées sur l'intégration et l'équité pour éliminer la pauvreté et l'inégalité, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الأهمية التي أوليت لعدم المساواة في خطة التنمية العالمية وضرورة مواصلة بذل الجهود من أجل إيجاد نهج إنمائية منصفة شاملة للجميع للقضاء على الفقر وعدم المساواة، |
d) Demander au Secrétaire général de poursuivre ses efforts de mise à jour des deux publications et de mettre ces dernières à disposition sous forme électronique dans toutes les versions linguistiques; | UN | (د) أن تدعو الأمين العام إلى مواصلة بذل الجهود من أجل استكمال المنشورين وإتاحتهما في شكل إلكتروني بجميع اللغات التي يصدران بها؛ |
On a reconnu que si beaucoup avait déjà été fait par le système des Nations Unies, il fallait continuer de s'employer à concevoir des approches plus cohérentes de tous les aspects de la mondialisation. | UN | وتم الإقرار بأنه في حين حققت منظومة الأمم المتحدة الكثير، ينبغي مواصلة بذل الجهود من أجل اتخاذ المزيد من النهج المتماسكة لتناول جميع جوانب العولمة. |
Considérant les difficultés d'ordre juridique et autre auxquelles se heurte l'application des mesures prises par les États Membres conformément aux dispositions du paragraphe 1 de la présente résolution, se félicitant des améliorations apportées aux procédures du Comité et de la qualité de la Liste relative aux sanctions contre AlQaida, et exprimant l'intention de continuer d'œuvrer à rendre ces procédures équitables et transparentes, | UN | وإذ يسلم بالتحديات القانونية وغيرها من التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء في ما تنفذه من تدابير بموجب الفقرة 1 من هذا القرار، وإذ يرحب بتحسين إجراءات اللجنة ونوعية قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة، وإذ يعرب عن اعتزامه مواصلة بذل الجهود من أجل كفالة الإنصاف والوضوح في الإجراءات، |
Ils encouragent également les autorités libériennes à poursuivre les efforts qu'elles déploient en vue de la réconciliation nationale. | UN | ويشجع أعضاء المجلس السلطات الليبرية على مواصلة بذل الجهود من أجل تحقيق المصالحة الوطنية. |
Au paragraphe 82, le Comité a encouragé le Tribunal à poursuivre ses efforts en vue de pourvoir les postes de réviseur qui ont été annoncés. | UN | 788 - في الفقرة 82، شجع المجلس المحكمة على مواصلة بذل الجهود من أجل ملء وظائف المراجعين اللغويين المعلن عنها. |
7. Encourage également les États membres du Comité consultatif permanent à poursuivre leurs efforts visant à rendre le mécanisme d'alerte rapide en Afrique centrale pleinement opérationnel comme instrument d'analyse et de suivi de la situation politique dans la sous-région dans le cadre de la prévention des crises et des conflits armés, et prie le Secrétaire général de lui apporter l'assistance nécessaire à son bon fonctionnement ; | UN | 7 - تشجع أيضا الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة على مواصلة بذل الجهود من أجل التشغيل الكامل لآلية الإنذار المبكر لوسط أفريقيا كأداة لتحليل ورصد الحالة السياسية في المنطقة دون الإقليمية في إطار منع الأزمات واتقاء نشوب النزاعات المسلحة، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى هذه الآلية ما يلزمها من المساعدة لتسيير عملها بشكل سلس؛ |
Considère que la tâche prioritaire de l'Organisation est de continuer à manifester son attachement aux principes de la sécurité collective et de l'action multilatérale, à donner la primauté à la diplomatie préventive, et à prévenir toute résurgence de la politique des blocs, | UN | يرى أن المهمة اﻷولى لﻷمم المتحدة هي مواصلة بذل الجهود من أجل التمسك بأهداف اﻷمن الجماعي والتعددية، وإعطاء اﻷولوية للدبلوماسية الوقائية، والحيلولة دون ظهور اتجاهات تكتلية، |
Il faudrait bien sûr poursuivre les efforts entrepris pour améliorer les réunions d'experts, s'agissant par exemple du choix des sujets traités, de la qualité du travail préparatoire, de l'élargissement de la participation et d'une diffusion plus large des résultats. | UN | وينبغي، بطبيعة الحال، مواصلة بذل الجهود من أجل تحسين اجتماعات الخبراء، فيما يتعلق مثلاً باختيار المواضيع، ونوعية الأعمال التحضيرية، وتوسيع نطاق المشاركة، وتحسين نشر النتائج. |
Prenant note de la large place faite à l'inégalité dans l'action mondiale en faveur du développement et de l'importance que revêt la poursuite des efforts visant à mettre sur pied des stratégies de développement axées sur l'intégration et l'équité pour éliminer la pauvreté et l'inégalité, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الأهمية التي أوليت لعدم المساواة في خطة التنمية العالمية وضرورة مواصلة بذل الجهود من أجل إيجاد نهج إنمائية منصفة شاملة للجميع للقضاء على الفقر وعدم المساواة، |
Il prend note de la réduction du coût moyen des rations dont a fait état le Secrétaire général et encourage la poursuite des efforts pour garantir que la fourniture de rations se fasse de manière rentable, en temps voulu et dans le respect des normes de qualité pour toutes les opérations de maintien de la paix. | UN | وتحيط اللجنة علما بما أفاد به الأمين العام من انخفاض في متوسط تكلفة حصص الإعاشة، وهي تشجّع على مواصلة بذل الجهود من أجل ضمان التزود بالأغذية ذات الجودة المطلوبة بتكلفة فعالة وفي الوقت المناسب في جميع عمليات حفظ السلام. |
poursuite des efforts que déploient les organes créés en vertu d'instruments internationaux dans le domaine des droits de l'homme, les mécanismes thématiques et mécanismes relatifs aux droits de l'homme par pays, pour se pencher, dans le cadre de leur mandat, sur les questions relatives aux peuples autochtones, notamment l'analyse de la jurisprudence naissante sur les droits des peuples autochtones. | UN | 4 - مواصلة بذل الجهود من جانب الهيئات الدولية لرصد معاهدات حقوق الإنسان وإيجاد آليات مواضيعية وخاصة بكل بلد في مجال حقوق الإنسان لمعالجة قضايا تتعلق بالشعوب الأصلية ضمن ولايتها، بما في ذلك تحليل الفقه القانوني الناشئ فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
d) De demander au Secrétaire général de poursuivre ses efforts de mise à jour des deux publications et de mettre ces dernières à disposition sous forme électronique dans toutes les versions linguistiques; | UN | (د) أن تدعو الأمين العام إلى مواصلة بذل الجهود من أجل استكمال المنشورين وإتاحتهما في شكل إلكتروني بجميع اللغات التي يصدران بها؛ |
d) Demande aux États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de signer et de ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, ou d'y adhérer, à titre prioritaire, et prie le Secrétaire général de poursuivre ses efforts pour promouvoir et mieux faire connaître la Convention; | UN | " (د) تهيب بالدول التي لم توقع الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم ولم تصدق عليها أو تنضم إليها أن تنظر في القيام بذلك على سبيل الأولوية، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة بذل الجهود من أجل الترويج للاتفاقية والتوعية بها؛ |
On a reconnu que si beaucoup avait déjà été fait par le système des Nations Unies, il fallait continuer de s'employer à concevoir des approches plus cohérentes de tous les aspects de la mondialisation. | UN | وتم الإقرار بأنه في حين حققت منظومة الأمم المتحدة الكثير، ينبغي مواصلة بذل الجهود من أجل اتخاذ المزيد من النهج المتسقة تجاه جميع جوانب العولمة. |
Le système des Nations Unies au Nicaragua a encouragé l'État à continuer de s'employer à assurer le plein exercice du droit à la liberté d'information et d'expression. | UN | 36- وحث فريق الأمم المتحدة القطري الدولة الطرف على مواصلة بذل الجهود من أجل كفالة ممارسة الحق في حرية الإعلام والتعبير ممارسة كاملة. |
14. Prie le Secrétaire général de suivre de près la question des ressources dont ONU-Habitat a besoin afin que le Programme puisse continuer d'améliorer l'efficience, l'efficacité, la transparence et le sens des responsabilités dont il doit faire preuve pour s'acquitter de son mandat ; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يبقي احتياجات موئل الأمم المتحدة من الموارد قيد الاستعراض بما يكفل مواصلة بذل الجهود من أجل زيادة فعاليته وكفاءته وشفافيته وتحسين سبل مساءلته في سياق دعم تنفيذ ولايته؛ |
14. Prie le Secrétaire général de suivre de près la question des ressources dont ONU-Habitat a besoin afin que le Programme puisse continuer d'améliorer l'efficience, l'efficacité, la transparence et le sens des responsabilités dont il doit faire preuve pour s'acquitter de son mandat; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يبقي احتياجات موئل الأمم المتحدة من الموارد قيد الاستعراض بما يكفل مواصلة بذل الجهود من أجل زيادة فعاليته وكفاءته وشفافيته وتحسين سبل مساءلته في سياق دعم تنفيذ ولايته؛ |
Les membres du Conseil se sont une nouvelle fois déclarés satisfaits des activités menées par la MONUSCO, le Représentant spécial et l'Envoyée spéciale, et ils les ont encouragés à poursuivre les efforts qu'ils déployaient pour instaurer une paix durable dans l'est du pays. | UN | وأعرب أعضاء المجلس مجددا عن ارتياحهم للعمل الذي يقوم به كل من البعثة والممثل الخاص، وكذلك المبعوثة الخاصة، وشجعوهم على مواصلة بذل الجهود من أجل تحقيق السلام الدائم في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
9. Engage le Bureau des services de contrôle interne à poursuivre les efforts qu'il déploie pour renforcer ses fonctions d'audit, d'investigation, d'inspection et d'évaluation ; | UN | 9 - تشجع مكتب خدمات الرقابة الداخلية على مواصلة بذل الجهود من أجل تحسين أداء مهامه في مجال المراجعة والتحقيق والتفتيش والتقييم؛ |
Le Comité encourage le Tribunal à poursuivre ses efforts en vue de pourvoir les postes de réviseur qui ont été annoncés. | UN | 82 - ويشجع المجلس المحكمة على مواصلة بذل الجهود من أجل ملء وظائف المراجعين المعلن عنها. |
7. Encourage également les États membres du Comité à poursuivre leurs efforts visant à rendre le mécanisme d'alerte rapide en Afrique centrale pleinement opérationnel comme instrument d'analyse et de suivi de la situation politique dans la sous-région dans le cadre de la prévention des crises et des conflits armés, et prie le Secrétaire général de lui apporter l'assistance nécessaire à son bon fonctionnement ; | UN | 7 - تشجع أيضا الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة على مواصلة بذل الجهود من أجل التشغيل الكامل لآلية الإنذار المبكر لوسط أفريقيا كأداة لتحليل ورصد الحالة السياسية في المنطقة دون الإقليمية في إطار منع الأزمات واتقاء نشوب النزاعات المسلحة، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى هذه الآلية ما يلزمها من المساعدة لتسيير عملها بشكل سلس؛ |
Les participants ont souligné la nécessité de continuer à réduire la combustion en torchère et l'éventage du gaz liés à l'extraction de pétrole brut. | UN | 15 - وأكد المشاركون على الحاجة إلى مواصلة بذل الجهود من أجل تقليص إشعال وإطلاق الغاز فيما يتصل بعملية استخراج النفط الخام. |
Il faudrait bien sûr poursuivre les efforts entrepris pour améliorer les réunions d'experts, s'agissant par exemple du choix des sujets traités, de la qualité du travail préparatoire, de l'élargissement de la participation et d'une diffusion plus large des résultats. | UN | وينبغي، بطبيعة الحال، مواصلة بذل الجهود من أجل تحسين اجتماعات الخبراء، فيما يتعلق مثلا باختيار المواضيع، ونوعية الأعمال التحضيرية، وتوسيع نطاق المشاركة، وتحسين نشر النتائج. |
7. Engage de même vivement le Secrétaire général à poursuivre son action visant à améliorer la cohérence et la coordination entre les initiatives prises par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de l'assistance à la démocratisation, et de procéder notamment à des échanges avec toutes les parties prenantes pour mieux intégrer cette assistance dans l'activité de l'Organisation ; | UN | 7 - تحث أيضا الأمين العام على مواصلة بذل الجهود من أجل تحسين اتساق مبادرات الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في مجال إرساء الديمقراطية وتنسيقها، بسبل منها التحاور مع جميع الجهات المعنية لضمان إدماج المساعدة في مجال إرساء الديمقراطية بشكل أكثر فعالية في أعمال المنظمة؛ |
Il a pris note de l'effet bénéfique des manifestations de bonne volonté et de tous les contacts axés sur la mise en oeuvre du plan de règlement, et s'est félicité des mesures prises par les parties pour démontrer leur bonne volonté et a encouragé ces dernières à poursuivre leurs efforts en vue d'instaurer la confiance mutuelle. | UN | ولاحظ اﻷثر اﻹيجابي ﻹبداء حسن النية ولجميع الاتصالات الرامية إلى تنفيذ الخطة، ورحب بالخطوات التي اتخذها الطرفان، اثباتا لحسن النية، وشجعهما على مواصلة بذل الجهود من أجل بناء الثقة بينهما. |