"مواصلة تعاونها" - Traduction Arabe en Français

    • poursuivre sa coopération
        
    • continuer de coopérer
        
    • poursuivre sa collaboration
        
    • continuer à coopérer
        
    • poursuivre leur coopération
        
    • continuer de collaborer
        
    • continuer à collaborer
        
    • poursuivre leur collaboration
        
    • poursuite de sa coopération
        
    • poursuivre cette coopération
        
    • poursuivre son
        
    • continuent de collaborer
        
    • continuer sa coopération
        
    • poursuivre la coopération
        
    • poursuivent leur coopération
        
    Elle a rappelé que le Comité des droits de l'enfant avait encouragé la Belgique à poursuivre sa coopération internationale pour prévenir et sanctionner l'exploitation sexuelle des enfants. UN وذكِّرت بتشجيع لجنة حقوق الطفل بلجيكا على مواصلة تعاونها الدولي من أجل منع استغلال الأطفال الجنسي والمعاقبة عليه.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre sa coopération avec les services compétents de l'Organisation des Nations Unies pour garantir que des progrès soient faits dans ce domaine. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع الإدارات المختصة في الأمم المتحدة من أجل إحراز تقدم بشأن هذه المسألة.
    Elle a également encouragé le Gouvernement à continuer de coopérer pleinement avec le Conseil des droits de l'homme afin de mener à bon terme les réformes qu'il avait engagées. UN وشجع الملتقى الأفريقي الحكومة أيضاً على مواصلة تعاونها على التام مع مجلس حقوق الإنسان حتى تكمل إنجاز إصلاحاتها.
    Ils ont appelé le Gouvernement provisoire à continuer de coopérer avec les acteurs internationaux. UN ودعت الحكومة المؤقتة إلى مواصلة تعاونها مع الجهات الفاعلة الدولية.
    Il invite le Gouvernement haïtien à poursuivre sa collaboration active avec la société civile. UN ويدعو المجلس حكومة هايتي إلى مواصلة تعاونها الفعال مع المجتمع المدني؛
    Simultanément, l'intervenant presse le Myanmar de continuer à coopérer avec les bons offices du Secrétaire général et à organiser des élections libres et équitables en 2010. UN وفي الوقت نفسه، حث ميانمار على مواصلة تعاونها مع المساعي الحميدة للأمين العام وإجراء انتخابات حرة وعادلة في عام 2010.
    7. Invite également les organisations non gouvernementales à poursuivre leur coopération dans le cadre des procédures thématiques; UN ٧ ـ تدعو أيضا المنظمات غير الحكومية إلى مواصلة تعاونها مع اﻹجراءات الموضوعية؛
    L'Ukraine entend continuer de collaborer étroitement avec le Comité en vue de satisfaire aux exigences énoncées dans ladite résolution. UN وتنوي أوكرانيا مواصلة تعاونها الوثيق مع اللجنة بهدف الوفاء بمتطلبات القرار.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre sa coopération avec les services compétents de l'Organisation des Nations Unies pour garantir que des progrès soient faits dans ce domaine. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع الإدارات المختصة في الأمم المتحدة من أجل إحراز تقدم بشأن هذه المسألة.
    Il encourage en outre l'État partie à poursuivre sa coopération avec les pays voisins pour éliminer le trafic des enfants dans les zones frontières. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة تعاونها مع البلدان المجاورة من أجل القضاء على الاتجار في الأطفال عبر الحدود.
    Il encourage en outre l'État partie à poursuivre sa coopération avec les pays voisins pour éliminer le trafic des enfants dans les zones frontières. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة تعاونها مع البلدان المجاورة من أجل القضاء على الاتجار في الأطفال عبر الحدود.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à poursuivre sa coopération en ce qui concerne la gestion intégrée de l'initiative sur les maladies infantiles. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها فيما يخص مبادرة الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة.
    L'État partie est encouragé à poursuivre sa coopération avec, entre autres, l'UNICEF et l'OMS et à demander leur assistance. UN وتشجع الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية وغيرهما والتماس المساعدة من هذه الجهات.
    En attendant, j'engage fermement toutes les parties à continuer de coopérer avec la MINUK à l'accomplissement de son mandat. UN وحتى ذلك الحين، أحث بقوة جميع الأطراف على مواصلة تعاونها مع بعثة الأمم المتحدة في تنفيذ ولايتها.
    Le Maroc a félicité le Costa Rica de s'être soumis avec succès à l'examen et l'a encouragé à continuer de coopérer avec les organes internationaux des droits de l'homme. UN وهنأ كوستاريكا على نجاحها في الاستعراض وشجعها على مواصلة تعاونها مع هيئات حقوق الإنسان الدولية.
    Il l'encourage à continuer de coopérer étroitement avec les autorités concernées dans d'autres pays. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها الوثيق مع السلطات في الخارج بهذا الخصوص.
    Il invite le Gouvernement haïtien à poursuivre sa collaboration active avec la société civile. UN والمجلس يدعو حكومة هايتي إلى مواصلة تعاونها الفعال مع المجتمع المدني؛
    La Colombie invite le gouvernement iranien à poursuivre sa collaboration avec les inspecteurs, afin de redonner confiance à la région et au monde. UN وتدعو كولومبيا حكومة إيران إلى مواصلة تعاونها مع المفتشين من أجل بناء الثقة في المنطقة وفي العالم.
    Il a demandé à toutes les parties de continuer à coopérer avec le Tribunal. UN ودعا المجلس جميع الأطراف إلى مواصلة تعاونها مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Nous invitons tous les États et les organisations intéressés à poursuivre leur coopération. UN ونحن ندعو جميع الدول والمنظمات المعنية إلى مواصلة تعاونها الوثيق.
    À cet égard, la Commission se félicite de la détermination du gouvernement à continuer de collaborer étroitement avec le Représentant spécial du Directeur général de l'Organisation internationale du Travail pour la coopération avec la Colombie. UN وفي هذا السياق، ترحب اللجنة بعزم الحكومة على مواصلة تعاونها الوثيق مع الممثل الخاص للمدير العام لمنظمة العمل الدولية المعني بالتعاون مع كولومبيا.
    Le Rapporteur spécial encourage vivement le Gouvernement du Myanmar à continuer à collaborer avec l'officier de liaison de l'OIT pour renforcer encore davantage l'efficacité du mécanisme. UN والمقرر الخاص يشجع حكومة ميانمار بقوة على مواصلة تعاونها مع ضابط الاتصال لمنظمة العمل الدولية في سبيل زيادة تعزيز فعالية هذه الآلية.
    Le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays fournissant des contingents devraient poursuivre leur collaboration, qui est à chaque stade indispensable pour mener des opérations de maintien de la paix de la manière la plus efficace. UN وذكر أنه ينبغي لمجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات مواصلة تعاونها الذي لا غنى عنه بالنسبة للقيام بعمليات حفظ السلام بأكفأ طريقة ممكنة في كل مرحلة من المراحل.
    Israël envisage avec intérêt la poursuite de sa coopération et de ses relations de travail avec l'Office. UN " إن إسرائيل تتطلع إلى مواصلة تعاونها مع الأونروا وإلى استمرار علاقة العمل القائمة بينهما.
    De plus, le Japon accorde beaucoup de prix à ce que fait la société civile en matière d'éducation au désarmement et à la nonprolifération et il a l'intention de poursuivre son étroite coopération avec la société civile aux fins de la réalisation de leurs activités. UN وعلاوة على ذلك، تنظر اليابان بتقدير كبير إلى عمل المجتمع المدني فيما يتعلق بالتثقيف في مجالي نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة وتعتزم مواصلة تعاونها الوثيق مع أنشطته.
    94. Pour servir les buts de l'action humanitaire menée dans le cadre de l'opération Survie au Soudan, le Secrétaire général a, dans ses précédents rapports, lancé un appel aux parties pour qu'elles continuent de collaborer avec l'Organisation des Nations Unies et, le cas échéant, renforcent cette coopération. UN ٩٤ - وبغية تعزيز مقاصد جهود المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها عملية شريان الحياة للسودان، دعا اﻷمين العام في تقاريره السابقة اﻷطراف الى مواصلة تعاونها مع اﻷمم المتحدة، وتحسين هذا التعاون عند الاقتضاء.
    Enfin, la Lituanie tient à redire qu'elle se prépare à continuer sa coopération avec l'AIEA, qu'elle apprécie grandement. UN وأخيرا، أود أن أؤكد من جديد على أن ليتوانيا تتطلع إلى مواصلة تعاونها مع الوكالة، التي نكن لها تقديرا عاليا.
    L'État partie est encouragé à poursuivre la coopération avec l'UNICEF et l'OMS, entre autres. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع جهات منها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    5. Souhaite que les organismes compétents des Nations Unies, notamment le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et la Force de protection des Nations Unies, le Comité international de la Croix-Rouge et les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, poursuivent leur coopération avec le dispositif spécial; UN ٥- ترجو من هيئات اﻷمم المتحدة المختصة، بما في ذلك مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وقوة اﻷمم المتحدة للحماية، واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، والجمعيات الوطنية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، مواصلة تعاونها مع العملية الخاصة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus