Il a aussi l'intention de continuer à fournir un appui aérien aux initiatives des Nations Unies. | UN | وأكد عزمها مواصلة تقديم الدعم الجوي لجهود الأمم المتحدة. |
La Chine a demandé à la communauté internationale de continuer à fournir au Niger l'assistance financière et technique nécessaire. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم المساعدة المالية والتقنية الضرورية للنيجر. |
- Les États arabes exhortent les organisations internationales et régionales qui en ont les moyens à continuer de fournir une assistance pour le renforcement des capacités nationales; | UN | :: تحث الدول العربية المنظمات الدولية والإقليمية القادرة، على مواصلة تقديم المساعدة لبناء القدرات الوطنية. |
La Chine a estimé que la communauté internationale devait continuer de fournir une assistance à l'Iraq. | UN | وحثت الصين المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة للعراق. |
À cet égard, nous demandons à la communauté internationale de continuer à apporter son soutien aux activités du Centre. | UN | وفي هذا الصدد، نحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم لأنشطة المركز. |
D'inviter l'Organisation des Nations Unies à continuer de prêter son appui pour l'instauration et la consolidation de la paix dans notre région; | UN | دعوة منظمة اﻷمم المتحدة إلى مواصلة تقديم دعمها من أجل تحقيق وتدعيم السلم في منطقتنا؛ |
Elle a reconnu les graves difficultés auxquelles le Népal se heurtait à l'issue de dix ans de conflit et a incité la communauté internationale à continuer à fournir un appui constructif. | UN | وأقرت بالمصاعب الخطيرة التي تواجه نيبال بعد 10 سنوات من النزاع، وشجعت المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم البناء. |
Nous devrons donc veiller à ce que la structure chargée d'exercer les fonctions résiduelles soit en mesure de continuer à fournir cet appui essentiel. | UN | لذلك، علينا أن نتأكد من أن الآلية المتبقية ستكون قادرة على مواصلة تقديم الدعم الأساسي. |
En outre, il est important de continuer à fournir des fonds pour appuyer le fonctionnement des organisations de la société civile. | UN | وفضلاً عن ذلك، من الهام مواصلة تقديم الأموال إلى منظمات المجتمع المدني لكي تعمل. |
L'UNRWA devra continuer à fournir une aide humanitaire aux familles déplacées du camp de Nahr el-Bared jusqu'à sa reconstruction complète. | UN | وعلى الأونروا مواصلة تقديم المساعدات الغوثية إلى الأسر النازحة من مخيم نهر البارد إلى أن يعاد بناؤه بأسره. |
Les membres du Conseil expriment leur soutien au processus d’Arusha et exhortent la communauté internationale à continuer de fournir un appui financier à ce processus. | UN | ويعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لعملية أروشا ويحثون المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم المالي لها. |
Les membres du Conseil se sont déclarés déçus par l’absence de progrès notables dans le processus de réconciliation nationale et ont appelé la communauté internationale à continuer de fournir une aide humanitaire au peuple somalien. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن عدم إرتياحهم إزاء عدم إحراز تقدم كبير في عملية المصالحة الوطنية وناشدوا المجتمع الدولي مواصلة تقديم ما يكفي من المساعدة اﻹنسانية إلى الشعب الصومالي. |
Le Groupe de travail a invité les observateurs à continuer de fournir des informations sur des problèmes précis de minorités de proposer des moyens de solution pacifique de ces problèmes. | UN | ودعا الفريق العامل المراقبين إلى مواصلة تقديم المعلومات بشأن المشاكل الخاصة باﻷقليات واقتراح سبل ووسائل حلها سلميا. |
Le développement socioéconomique n'était pas une question centrale pour la consolidation de la paix mais il a souligné le lien entre stabilité et développement et prié la communauté internationale de continuer à apporter son aide. | UN | وفي حين اعترف بأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية لا تشكل مسألة أساسية من مسائل حفظ السلام، فإنه شدد على الصلة بين الاستقرار والتنمية، وحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم مساعدته. |
Cependant, de tels incidents ne nous dissuaderont pas de continuer à apporter une aide humanitaire à tous les autres pays dans le besoin. | UN | غير أن مثل هذه الحوادث لن تثنينا أبداً عن مواصلة تقديم المساعدات الإنسانية لجميع البلدان الأخرى المحتاجة. |
11. Invite la Puissance administrante et les institutions des Nations Unies à continuer de prêter assistance aux Tokélaou, à mesure qu'elles continuent de se développer; | UN | ١١ - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة ووكالات الأمم المتحدة مواصلة تقديم المساعدة لتوكيلاو وهي تمضي قدما على طريق التنمية؛ |
Le Comité exécutif a encouragé le Haut Commissaire à continuer d'offrir une protection aux personnes incapables de rentrer dans la sécurité dans leurs pays d'origine suite à des situations de conflit. | UN | وشجعت اللجنة التنفيذية المفوضية السامية على مواصلة تقديم الحماية لﻷفراد غير القادرين على العودة بسلام الى بلدانهم اﻷصلية نتيجة لحالات النزاع. |
Le Gouvernement coréen a l'intention, dans la mesure du possible, de continuer de verser des contributions volontaires destinées à certains programmes intégrés. | UN | وقال ان حكومته تعتزم مواصلة تقديم تبرعات لبرامج متكاملة معينة أينما أمكن ذلك. |
J'en suis heureux et j'invite instamment les pays à continuer de faire des propositions détaillées sur cette question qui revêt une importance fondamentale. | UN | وهذا أمر يدعوني الى التفاؤل، وإنني أحث الدول على مواصلة تقديم مقترحات شاملة بشأن هذه القضية ذات اﻷهمية العالمية. |
Il encourage les États Membres à continuer d'apporter l'assistance humanitaire nécessaire pour que la situation ne se détériore encore. | UN | ويحض المجلس الدول اﻷعضاء على مواصلة تقديم المساعدة اﻹنسانية بغية تجنب حدوث مزيد من التردي في الحالة الراهنة. |
Le SousComité a invité l'IUT à continuer de lui soumettre des rapports. | UN | ودعت اللجنة الفرعية الاتحاد الدولي للاتصالات إلى مواصلة تقديم تقارير إليها. |
Il a prié ces organisations de continuer à lui faire rapport sur leurs travaux. | UN | وطلبت اللجنة الى تلك المنظمات مواصلة تقديم تقارير عن أعمالها . |
Il a demandé au Gouvernement iraquien et aux autres États Membres de continuer d'apporter à la présence de l'Organisation des Nations Unies en Iraq un appui sur le plan de la sécurité et de la logistique. | UN | ودعا حكومة العراق وسائر الدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم المساعدة الأمنية والدعم اللوجستي لوجود الأمم المتحدة في البلد. |
Consciente également qu'il est urgent de continuer à épauler les efforts que les pays africains déploient pour diversifier leur économie, | UN | وإذ تدرك أيضا الحاجة الملحة إلى مواصلة تقديم المساعدة إلى البلدان الافريقية فيما تبذله من جهود لتنويع اقتصاداتها، |
Par conséquent, les États parties sont encouragés à continuer de communiquer de telles informations dans leurs futurs rapports annuels nationaux. | UN | وعليه، تشجَّع الدول الأطراف على مواصلة تقديم هذه المعلومات في تقاريرها السنوية الوطنية المقبلة. |
En outre, elle a prié le Président, agissant en sa qualité de Président du Comité de coordination, de continuer à faire rapport sur le fonctionnement du Comité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك طلب الاجتماع إلى الرئيس، بوصفه رئيس لجنة التنسيق، مواصلة تقديم تقارير عن أعمال هذه اللجنة. |
:: poursuite de la fourniture de services de formation aux pays sur la production de données et indicateurs de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement à l'échelon infranational; | UN | :: مواصلة تقديم التدريب للبلدان في مجال إنتاج بيانات ومؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد دون الوطني؛ |