"مواصلة تلك الجهود" - Traduction Arabe en Français

    • poursuivre ces efforts
        
    • poursuivre ses efforts
        
    • les poursuivre
        
    • continuer à s'efforcer
        
    • la poursuite de ces efforts
        
    • poursuivre en ce sens
        
    • à poursuivre cette action
        
    • ces efforts se poursuivent
        
    • que ces efforts
        
    • poursuivre son action
        
    Il l'a encouragée à poursuivre ces efforts en dépit des difficultés rencontrées. UN وشجعتها على مواصلة تلك الجهود بالرغم من التحديات التي تواجهها.
    Nous exhortons à poursuivre ces efforts avec les gouvernements nationaux en tant que partenaires actifs et à part entière. UN ونحث على مواصلة تلك الجهود مع الحكومات الوطنية بوصفها شريكة كاملة ونشطة.
    Tout en se félicitant de tels gestes, ma délégation appelle la communauté internationale à poursuivre ses efforts en vue du redressement de la situation au Pakistan. UN ويرحب وفد بلدي بهذه اللفتات داعيا المجتمع الدولي إلى مواصلة تلك الجهود بغية تسوية الحالة في باكستان.
    Il salue également les efforts menés par le Secrétariat pour former le personnel de mission intervenant dans la gestion des projets à effet rapide et encourage vivement le Secrétariat à les poursuivre. UN وترحب اللجنة الخاصة أيضا بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة لتقديم التدريب إلى أفراد البعثات المشتركين في إدارة المشاريع السريعة الأثر، وتشجع بقوة على مواصلة تلك الجهود.
    30. Appelle la communauté internationale à fournir une assistance rapide et à faire preuve de flexibilité, et souligne qu'il faut continuer à s'efforcer d'aider les pays en développement qui sortent d'un conflit, en particulier ceux qui sont pauvres et fortement endettés, à amorcer leur reconstruction, afin d'assurer leur développement économique et social; UN " 30 - تهيب بالمجتمع الدولي الإسراع في تقديم المساعدة وإبداءَ المرونة، وتؤكد ضرورة مواصلة تلك الجهود في مساعدة البلدان النامية في فترة ما بعد النزاع، ولا سيما البلدان المثقلة بالديون والفقيرة، على القيام بالخطوات الأولى على طريق إعادة الإعمار الضرورية لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    4. Salue les efforts déployés par l'Administrateur pour garantir la viabilité du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) en tant que principal organisme de développement du système des Nations Unies et l'assure de son soutien dans la poursuite de ces efforts, notamment dans le cadre de la réforme des activités opérationnelles des Nations Unies; UN 4 - يرحب بجهود مدير البرنامج لضمان مستقبل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي، بوصفه برنامجا إنمائيا رئيسيا للأمم المتحدة، ويؤكد تأييده له في مواصلة تلك الجهود في جملة أمور، في إطار إصلاح الأمم المتحدة للأنشطة التشغيلية؛
    Il a exhorté le Kazakhstan à poursuivre ces efforts. UN وحثت كازاخستان على مواصلة تلك الجهود.
    L'Argentine se félicite des diverses activités du Comité destinées à diffuser la Convention et à promouvoir son universalisation, et l'exhorte à poursuivre ces efforts. UN واختتمت كلامها قائلة إن الأرجنتين ترحب بمختلف الأنشطة التي تقوم بها اللجنة من أجل نشر الاتفاقية وتعزيز عالميتها، وتحثها على مواصلة تلك الجهود.
    Nous encourageons la Commission à poursuivre ces efforts. UN ونشجع اللجنة على مواصلة تلك الجهود.
    Il faut poursuivre ces efforts; et il faut aussi les soutenir. UN وينبغي مواصلة تلك الجهود ودعمها.
    Les participants ont salué les avancées significatives réalisées dans la finalisation et la mise en œuvre des stratégies des différentes organisations partenaires et ont encouragé celles-ci à poursuivre ces efforts. UN ١٧ - ورحّب المشاركون بالتقدم الكبير المحرز على مستوى إتمام صياغة وتنفيذ استراتيجيات مختلف المنظمات الشريكة، وشجعوها على مواصلة تلك الجهود.
    La France a félicité le Bhoutan pour ses efforts visant à consolider le processus démocratique et à améliorer la situation des droits de l'homme et l'a encouragé à poursuivre ces efforts. UN 43- وأشادت فرنسا ببوتان للجهود التي تبذلها لتوطيد العملية الديمقراطية وتحسين حالة حقوق الإنسان، وشجعتها على مواصلة تلك الجهود.
    Nous encourageons le Groupe à poursuivre ses efforts. UN وإننا نستحث الفريق على مواصلة تلك الجهود.
    Il a salué la collaboration accrue de la Jordanie avec la société civile pour ce qui est des questions relatives à la torture, et a encouragé le pays à poursuivre ses efforts à cet égard. UN وأشادت بزيادة التعاون مع المجتمع المدني فيما يتعلق بالتعذيب وشجعت الأردن على مواصلة تلك الجهود.
    Elle a fait observer que l'examen de la situation des droits de l'homme en Érythrée avait été l'occasion d'en apprendre davantage au sujet des efforts déployés par ce pays pour créer des lois et des institutions destinés à promouvoir les droits de l'homme et a demandé instamment à l'Érythrée de poursuivre ses efforts. UN وقالت المملكة العربية السعودية إن استعراض الحالة فرصة لمعرفة الجهود المبذولة في سبيل تطوير القوانين والمؤسسات الكفيلة بتعزيز حقوق الإنسان. وحثت المملكة العربية السعودية إريتريا على مواصلة تلك الجهود.
    Nous saluons la communauté internationale et l'Union africaine pour les efforts qu'ils ont déployés dans la gestion de la crise, et les encourageons à les poursuivre. UN ونحن نحيي المجتمع الدولي والاتحاد الأفريقي على الجهود المبذولة لحل الأزمة ونشجعهما على مواصلة تلك الجهود.
    Nous saluons donc les efforts louables déployés par ces puissances nucléaires, que nous encourageons naturellement à les poursuivre sans relâche. UN ونحن نحيي بالتالي الجهود المحمودة التي بذلتها تلك الدول النووية ونشجعها بالطبع على مواصلة تلك الجهود بدون كلل.
    33. Salue les efforts de la communauté internationale, qu'elle appelle à faire preuve de souplesse, et souligne qu'il faut continuer à s'efforcer d'aider les pays en développement qui sortent d'un conflit, en particulier ceux qui sont pauvres et fortement endettés, à amorcer leur reconstruction afin d'assurer leur développement économique et social; UN 33 - ترحب بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي وتهيب به إبداء المرونة، وتؤكد ضرورة مواصلة تلك الجهود في مساعدة البلدان النامية في فترة ما بعد النزاع، ولا سيما البلدان المثقلة بالديون والفقيرة، على القيام بالخطوات الأولى على طريق إعادة الإعمار من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    26. Prend note des efforts faits par la Haut-Commissaire pour promouvoir les questions relatives aux droits de l'homme et les inscrire dans les programmes éducatifs, et en particulier le Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme, qu'elle a proclamé le 10 décembre 2004, et invite la Haut-Commissaire à poursuivre cette action, en mettant particulièrement l'accent sur : UN 26 - تحيط علما بالجهود التي تبذلها المفوضة السامية من أجل تعزيز جوانب حقوق الإنسان وإدراجها في البرامج التعليمية، ولا سيما البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان الذي أعلنته الجمعية العامة في 10 كانون الأول/ديسمبر 2004()، وتهيب بالمفوضة السامية مواصلة تلك الجهود مع التركـيز على ما يلي:
    Il salue également les efforts menés par le Secrétariat pour former le personnel de mission intervenant dans la gestion des projets à effet rapide et souhaite fortement que ces efforts se poursuivent. UN وترحب اللجنة الخاصة أيضا بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة لتقديم التدريب إلى أفراد البعثات المشتركين في إدارة المشاريع السريعة الأثر، وتشجع بقوة على مواصلة تلك الجهود.
    Elle a encouragé la Thaïlande à poursuivre son action en ce sens. UN وشجعتها على مواصلة تلك الجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus