"مواصلة جهودها الرامية" - Traduction Arabe en Français

    • poursuivre ses efforts pour
        
    • poursuivre ses efforts en vue
        
    • poursuivre ses efforts visant
        
    • poursuivre leurs efforts pour
        
    • continuer de s'employer
        
    • poursuivre leurs efforts en vue
        
    • poursuivre leurs efforts afin
        
    • poursuivre ses efforts de
        
    • poursuivre son action visant
        
    • poursuivre ses efforts afin
        
    • poursuivre les efforts qu'
        
    • Poursuivre les efforts visant
        
    • de poursuivre leurs efforts visant
        
    Elle a encouragé le Bénin à poursuivre ses efforts pour combattre la pauvreté. UN وشجعت بننَ على مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر.
    L'Etat à travers le MFFE entend poursuivre ses efforts pour que les populations se conforment à la législation en vigueur. Conclusion UN وتعتزم الدولة، من خلال وزارة الأسرة والمرأة والطفل، مواصلة جهودها الرامية إلى امتثال السكان للقوانين السارية المفعول.
    Le Groupe encourage le Secrétariat à poursuivre ses efforts pour la mobilisation de fonds grâce aux contributions volontaires et à d'autres sources. UN وتشجع المجموعة الأمانة على مواصلة جهودها الرامية إلى حشد الأموال من خلال التبرعات ومصادر أخرى.
    poursuivre ses efforts en vue d'appliquer pleinement les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie UN مواصلة جهودها الرامية إلى التنفيذ الكامل للصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    L'Estonie a encouragé la Finlande à poursuivre ses efforts visant à lutter contre la multiplication sur des forums publics de propos incitant à la haine. UN وشجعت إستونيا فنلندا على مواصلة جهودها الرامية إلى معالجة تزايد خطاب الكراهية في المنتديات العامة.
    Les experts examinateurs ont engagé les autorités nationales à poursuivre leurs efforts pour mettre ce système en place et le rendre pleinement opérationnel. UN كما حثَّ الخبراء المستعرضون السلطات الوطنيَّة على مواصلة جهودها الرامية إلى وضع نظام المعلومات ذاك وتشغيله بكامل طاقته.
    Le Secrétariat a été encouragé à poursuivre ses efforts pour élargir la composition et renforcer la vitalité du réseau des personnes contribuant au Recueil de jurisprudence. UN وشُجّعت الأمانة على مواصلة جهودها الرامية إلى توسيع عضوية شبكة المساهمين في نظام كلاوت وزيادة حيويتها.
    Le Comité encourage de nouveau le HCR à poursuivre ses efforts pour obtenir les rapports de contrôle des sous-projets qui ne lui ont pas encore été présentés. UN ويشجع المجلس المفوضية مرة أخرى على مواصلة جهودها الرامية إلى الحصول على التقارير المفتقدة لرصد المشاريع الفرعية.
    Le Comité encourage de nouveau le HCR à poursuivre ses efforts pour obtenir les rapports de contrôle des sous-projets qui ne lui ont pas encore été présentés. UN ويشجع المجلس المفوضية مرة أخرى على مواصلة جهودها الرامية إلى الحصول على التقارير المفتقدة لرصد المشاريع الفرعية.
    Il encourage aussi l'île de Man à poursuivre ses efforts pour renforcer les programmes de réadaptation des enfants victimes d'abus des drogues. UN وتشجع جزيرة آيل أوف مان على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز برامج إعادة تأهيل الأطفال ضحايا إساءة استعمال العقاقير والمواد المخدرة.
    Elle l'a invitée à poursuivre ses efforts pour consolider ses acquis en matière d'amélioration de la situation des droits de l'homme. UN وشجعت موريشيوس على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز الإنجازات التي حققتها صوب تحسين حالة حقوق الإنسان.
    La République dominicaine est encouragée à poursuivre ses efforts pour renforcer la coordination interinstitutions. UN وتُشجَّع الجمهوريةُ الدومينيكية على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز التنسيق فيما بين المؤسسات.
    56. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de promouvoir l'allaitement maternel et lui demande instamment: UN 56- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تشجيع الرضاعة الطبيعية وتحث الدولة الطرف على ما يلي:
    Le Comité encourage la mission à poursuivre ses efforts en vue de transformer davantage de postes de personnel recruté sur le plan international en postes de personnel recruté sur le plan national. UN وتشجع اللجنةُ البعثةَ على مواصلة جهودها الرامية إلى تحويل المزيد من الوظائف الدولية إلى وظائف وطنية.
    Il a encouragé le Qatar à poursuivre ses efforts visant à prévenir et à réprimer la violence intrafamiliale afin d'atteindre les objectifs visés d'ici à 2016. UN وشجعت قطر على مواصلة جهودها الرامية إلى منع العنف المنزلي ومعاقبة مرتكبيه من أجل الوفاء بالأهداف بحلول عام 2016.
    Le Comité se félicite de ces propositions et encourage la Mission à poursuivre ses efforts visant à intensifier le renforcement des capacités du personnel recruté sur le plan local. UN وترحب اللجنة بهذه المقترحات وتشجع البعثة على مواصلة جهودها الرامية إلى تكثيف بناء قدرات الموظفين المحليين.
    Elle a encouragé les autorités à poursuivre leurs efforts pour améliorer les résultats dans les domaines difficiles. UN وشجعت رومانيا السلطات على مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين النتائج في المجالات التي تواجه تحديات.
    Le Comité invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour éliminer le travail forcé et la servitude, et à continuer de s'employer à faire appliquer les accords passés entre les autorités publiques et les représentants guaranis à ce sujet. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها في سبيل القضاء على العمل الجبري والسخرة وعلى مواصلة جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين السلطات الحكومية وممثلي شعب الغواراني في هذا المجال.
    Invite les États Membres à poursuivre leurs efforts en vue du règlement ponctuel, intégral et sans conditions des sommes dont ils sont redevables UN يدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة جهودها الرامية إلى سداد المبالغ المستحقة عليها في حينها وبالكامل ودون شروط.
    Les États qui ne satisfont pas encore aux exigences minimales pour pouvoir participer au système de certification du Processus de Kimberley sont vivement encouragés à poursuivre leurs efforts afin d'y parvenir. UN وتشَجَّع الدول التي لم تستوف بعد المتطلبات الدنيا للمشاركة في العملية على مواصلة جهودها الرامية إلى القيام بذلك.
    199. Le Comité encourage l'île de Man à poursuivre ses efforts de promotion de la langue gaélique dans les écoles. UN 199- وتشجع اللجنة جزيرة آيل أوف مان على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز اللغة الغايلية في المدارس.
    Elle a invité le Nigéria à poursuivre son action visant à améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وشجعت نيجيريا على مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Elle a encouragé l'Arménie à poursuivre ses efforts afin d'augmenter la participation des minorités nationales à la vie éducative et culturelle du pays. UN وشجعت أرمينيا على مواصلة جهودها الرامية إلى زيادة مشاركة الأقليات القومية في الحياة التعليمية والثقافية في البلد.
    Le Comité encourage la mission à poursuivre les efforts qu'elle déploie pour recruter du personnel sur le plan national et pour le retenir. UN وتشجع اللجنةُ البعثةَ على مواصلة جهودها الرامية إلى توظيف موظفين وطنيين والاحتفاظ بهم.
    100.50 Poursuivre les efforts visant à éliminer les violations des droits des femmes et la violence familiale (Kirghizistan); UN 100-50 مواصلة جهودها الرامية إلى استئصال أي حالة من حالات انتهاك حقوق المرأة والعنف المنزلي (قيرغيزستان)؛
    c) Demander aux Hautes Parties contractantes de poursuivre leurs efforts visant à assurer la pleine exécution du Plan d'action sur l'assistance aux victimes, dans son intégralité; UN (ج) دعوة الأطراف المتعاقدة السامية إلى مواصلة جهودها الرامية إلى تحقيق التنفيذ الكامل لخطة العمل المتعلقة بمساعدة الضحايا في جميع الجوانب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus