"مواصلة دعم" - Traduction Arabe en Français

    • continuer d'appuyer
        
    • continuer de soutenir
        
    • continuer à appuyer
        
    • continuer à soutenir
        
    • continuer d'aider
        
    • continuer à aider
        
    • soutenir davantage
        
    • continuer d'assurer le
        
    • continuer de renforcer
        
    Elles ont donc encouragé le FNUAP à continuer d'appuyer ces activités en fournissant un appui tant financier que technique. UN ولذلك شجعت هذه الوفود الصندوق على مواصلة دعم هذه اﻷنشطة عن طريق توفير الدعم المالي والتقني معا.
    Elles ont donc encouragé le FNUAP à continuer d'appuyer ces activités en fournissant un appui tant financier que technique. UN ولذلك شجعت هذه الوفود الصندوق على مواصلة دعم هذه اﻷنشطة عن طريق توفير الدعم المالي والتقني معا.
    Encourageant tous les pays à continuer de soutenir le processus préparatoire, UN وإذ يشجع جميع البلدان على مواصلة دعم العملية التحضيرية،
    Engageant la communauté internationale à continuer de soutenir les efforts de relèvement, de reconstruction et de réduction de risques entrepris par le Gouvernement samoan, UN وإذ تدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم الجهود التي تبذلها حكومة ساموا من أجل الإصلاح والتعمير والحد من المخاطر،
    Au niveau international, il faut, en particulier, continuer à appuyer ce type d’activités, au moment où s’achève la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles; UN أما على الصعيد الدولي، فثمة حاجة، بصفة خاصة، إلى مواصلة دعم هذه اﻷنشطة في ختام العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية؛
    Je demande à ce Comité de continuer à soutenir notre mandat unique de protection. UN وأنا أدعو هذه اللجنة الى مواصلة دعم ولاية الحماية التي نتفرد بها.
    Les difficultés budgétaires du Gouvernement ont considérablement restreint sa capacité de continuer d'aider ces personnes dans le besoin; le système de protection sociale a pratiquement disparu. UN وقد أدت الصعوبات التي تواجهها الحكومة فيما يتعلق بالميزانية إلى تقييد قدرتها بشدة على مواصلة دعم أولئك الناس المحتاجين؛ بحيث انهارت تقريبا شبكة السلامة الاجتماعية.
    J'encourage tous les États Membres à continuer d'appuyer ces efforts. UN وأنا أشجع جميع الدول الأعضاء على مواصلة دعم الجهود التي تبذلها.
    C'est pourquoi les présidents prient instamment la communauté internationale de continuer d'appuyer les efforts de réintégration qui sont essentiels pour la stabilité régionale. UN وفي هذا السياق، نحث المجتمع الدولي على مواصلة دعم هذه الجهود الرامية إلى الاعادة ﻷنها حاسمة بالنسبة للاستقرار الاقليمي.
    Elle a encouragé l'Argentine à continuer d'appuyer ces efforts. UN وشجّعت على مواصلة دعم مثل هذه المبادرات.
    Il a également encouragé les organisations bilatérales, multilatérales et internationales à continuer d'appuyer les travaux du Groupe consultatif d'experts. UN وشجّعت أيضاً المنظمات المتعددة الأطراف والدولية على مواصلة دعم عمل فريق الخبراء الاستشاري.
    Il a engagé instamment la communauté internationale et les pays voisins à continuer d'appuyer les efforts déployés pour assurer un véritable état de droit. UN وحث المجتمع الدولي والبلدان المجاورة على مواصلة دعم الجهود المبذولة لضمان سيادة القانون على نحو فعال.
    Engageant la communauté internationale à continuer de soutenir les efforts de relèvement, de reconstruction et de réduction de risques entrepris par le Gouvernement samoan, UN وإذ تدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم الجهود التي تبذلها حكومة ساموا من أجل الإصلاح والتعمير والحد من المخاطر،
    Il invite la communauté internationale à continuer de soutenir l'Office et presse les pays donateurs d'honorer leurs engagements et de contribuer à mobiliser des ressources. UN ودعا المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم الوكالة، وحث البلدان المانحة على الوفاء بالتزاماتها والمساعدة على تعبئة الموارد.
    Le PNUD invite les États Membres à continuer de soutenir financièrement ces activités. UN ويحث البرنامج الإنمائي الدول الأعضاء على مواصلة دعم هذه الأنشطة.
    Au niveau international, il importe, en particulier, de continuer à appuyer ces activités après la fin de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles. UN أما على الصعيد الدولي، فتدعو الحاجة بوجه خاص إلى مواصلة دعم هذه اﻷنشطة في ختام العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية.
    De plus, nous devons continuer à appuyer les pourparlers de Genève. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لنا مواصلة دعم محادثات جنيف.
    Les gouvernements devraient continuer à appuyer et à renforcer la formation en matière de gestion et d'administration de la coopération internationale. UN مواصلة دعم وتحسين تدريب الموارد البشرية المتصلة بتنظيم وإدارة التعاون التقني الدولي.
    x) continuer à soutenir et, lorsque c'est possible, à intensifier la formation scientifique et technique en vue de promouvoir le développement durable; UN `١٠` مواصلة دعم التدريب العلمي والتقني وزيادته حيثما يمكن ذلك، من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    ix) continuer à soutenir et, lorsque c'est possible, à intensifier la formation scientifique et technique en vue de promouvoir le développement durable. UN `٩` مواصلة دعم التدريب العلمي والتقني وزيادته حيثما يمكن ذلك، من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    - continuer d'aider les soutiens de foyer à produire des revenus UN - مواصلة دعم المعيلين من أجل توليد الدخل
    Il prie les États de continuer à aider le monde de l'UNRWA, tel que son pays l'a fait au cours des années passées. UN وحث الدول على مواصلة دعم عمل الوكالة كما فعل بلده خلال السنوات الماضية.
    Le Haut-Représentant a pris contact avec les membres du Groupe des Amis afin de les encourager à soutenir davantage le Fonds d'affectation spéciale et le Secrétaire général a fait passer le même message. UN وخاطب الممثل السامي مجموعة الأصدقاء لتشجيعهم على مواصلة دعم الصندوق الاستئماني وقام الأمين العام بتوجيه الرسالة نفسها.
    12. Souligne qu'il importe de mettre à la disposition du Groupe de l'état de droit les ressources financières et humaines qui lui sont nécessaires pour s'acquitter effectivement et durablement de ses fonctions, et prie instamment le Secrétaire général et les États Membres de continuer d'assurer le fonctionnement du Groupe; UN 12 - تؤكد ضرورة تزويد وحدة سيادة القانون بما يلزم من تمويل وموظفين لتمكينها من تنفيذ مهامها بفعالية وعلى نحو مستدام، وتحث الأمين العام والدول الأعضاء على مواصلة دعم عمل الوحدة؛
    Ils engagent les gouvernements à continuer de renforcer et d'encourager une meilleur circulation de l'information qui permet d'intégrer la population au processus de développement et à adopter des politiques et programmes en vue d'atteindre les objectifs souhaités. UN ويحثون الحكومات على مواصلة دعم وتشجيع تدفق واستعمال هذه المعلومات بمزيد من الانتظام من أجل ادراج السكان في عملية التنمية واعتماد سياسات وبرامج تحقق أهدافها المنشودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus