"مواصلة عملياتها" - Traduction Arabe en Français

    • poursuivre ses opérations
        
    Dans la ville de Kandahar et ses environs immédiats, l'Organisation des Nations Unies a pu poursuivre ses opérations sans restrictions majeures. UN وتمكنت الأمم المتحدة من مواصلة عملياتها في مدينة قندهار وضواحيها المباشرة دون أي معوقات رئيسية.
    Le Comité a également été informé que, grâce à ces contrats, la MONUSCO peut poursuivre ses opérations de manière ininterrompue en étant beaucoup plus sûre que dans le passé de pouvoir disposer du carburant nécessaire à ses opérations. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن البعثة قد تمكنت بفضل تلك العقود من مواصلة عملياتها دون انقطاع بدرجة من الطمأنينة بشأن إمدادات الوقود أكبر من الطمأنينة التي كانت لديها في الفترات السابقة.
    3. L'Organisation des Nations Unies n'a été en mesure de poursuivre ses opérations centrales qu'en puisant sur le budget des opérations de maintien de la paix. UN ٢ - وأضاف يقول إن اﻷمم المتحدة لم تتمكن من مواصلة عملياتها اﻷساسية عن طريق الاقتراض من حسابات حفظ السلام.
    La SFOR est résolue à poursuivre ses opérations de collecte des armes. UN 6 - وتعقد قوة تحقيق الاستقرار العزم على مواصلة عملياتها في مجال جمع الأسلحة.
    L'OIM a aidé à ce jour 63 000 bénéficiaires mais elle ne peut pas garantir qu'elle pourra poursuivre ses opérations en Angola au-delà du mois d'août 1997. UN وقدمت المنظمة الدولية للهجرة حتى اﻵن المساعدة إلى ٠٠٠ ٦٣ مستفيد إجمالا، ولكن ليس في إمكانها ضمان قدرتها على مواصلة عملياتها في أنغولا إلى ما بعد آب/أغسطس ١٩٩٧.
    14. Il est devenu clair, ultérieurement, que l'Iraq n'a pas donné suite à ses menaces et, en même temps que se déroulaient tous les événements liés aux mouvements de troupes d'octobre 1994, la Commission a pu poursuivre ses opérations comme à l'accoutumée. UN ١٤ - واتضح، بعد ذلك، أن العراق لم ينفذ تهديداته وأن اللجنة تمكنت من مواصلة عملياتها بصورة عادية طوال فترة اﻷحداث التي صاحبت تحركات القوات في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤.
    Les activités menées par le Groupe de la continuité des opérations renforceront la capacité de l'ONU à poursuivre ses opérations essentielles en cas de perturbation de grande ampleur, à atténuer les effets de cette perturbation et à contribuer à l'avènement d'une organisation plus à même d'y résister. UN 63 - وسيؤدي تنفيذ استراتيجية استمرارية تصريف الأعمال إلى تعزيز قدرة المنظمة على مواصلة عملياتها الحيوية لأداء مهمتها في حالة حدوث تعطل كبير، والتخفيف من آثارها والمساهمة في إقامة منظمة ذات مرونة أكبر.
    c) Prêt consenti par un directeur de T.W. Engineering pour permettre à la société de poursuivre ses opérations et de constituer une coentreprise avec House of Trade après l'échec de celle qu'elle avait formée avec Contracting and Petroleum Works (US$ 13 564). UN )ج( وقرض ﻷحد مديري T.W. Engineering لتمكينها من مواصلة عملياتها والدخول في مشروع مشترك مع دار التجارة بعد فشل المشروع المشترك مع شركة أشغال المقاولات والبترول )٤٦٥ ٣١ دولاراً(.
    Pour que la Cellule d'analyse conjointe puisse poursuivre ses opérations actuelles, il est proposé de créer des postes de temporaire destinés à deux analystes stratégiques (Volontaires des Nations Unies). UN 98 - ولتمكين الخلية من مواصلة عملياتها الحالية، يُقترح إنشاء وظيفتين مؤقتتين لاثنين من المحللين الاستراتيجيين (من متطوعي الأمم المتحدة).
    La Mission a également employé ses ressources en génie militaire et en logistique pour aider l'État (notamment les institutions essentielles au respect de l'état de droit) à poursuivre ses opérations (en construisant par exemple des structures provisoires pour les tribunaux, la police et autres institutions). UN واستخدمت البعثة أيضا معداتها الهندسية واللوجستية العسكرية لمساعدة الحكومة (لا سيما مؤسسات سيادة القانون) على مواصلة عملياتها (مثل بناء هياكل مؤقتة للمحاكم والشرطة ومؤسسات أخرى).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus