L'intérêt de tels échanges de vues a été reconnu par toutes les parties prenantes, et il a été décidé de poursuivre cette coopération. | UN | واعترفت كافة الجهات المعنية بفائدة تبادل الآراء في هذا الصدد واتُفق على مواصلة هذا التعاون. |
Les autorités turques ont énormément bénéficié du processus de consultation et entendent poursuivre cette collaboration avec la société civile. | UN | واستفادت السلطات التركية استفادة كبيرة من العملية التشاورية، ووطدت العزم على مواصلة هذا التعاون مع المجتمع المدني. |
Elle avait l'intention de poursuivre ce processus et espérait pouvoir en annoncer l'aboutissement dans un avenir relativement proche. | UN | وتنوي إندونيسيا مواصلة هذا العملية وتأمل في الإبلاغ عن نتيجة إيجابية لهذا المسعى والتنويه بها في المستقبل القريب. |
Malgré les progrès réalisés, les pouvoirs publics sont conscients qu'il leur faut poursuivre leur effort. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرَز، تدرك السلطات العامة الحاجة إلى مواصلة هذا الزخم. |
Ils ont salué cette initiative et encouragé les États et organismes en mesure de le faire à poursuivre ces efforts. | UN | ورحبت الدول بهذا التطور، وشجعت الدول والمنظمات القادرة على مواصلة هذا المجهود أن تقوم بذلك. |
L'Angola encourage la poursuite de ce dialogue et demande instamment aux parties de s'engager réellement dans la recherche d'une paix durable. | UN | وتشجع أنغولا على مواصلة هذا الحوار ونهيب باﻷطراف أن تلزم أنفسها حقيقة بالتوصل إلى سلم دائم. |
Les progrès en matière de sécurité internationale et de désarmement dépendent de la poursuite de cette démarche intégrée. | UN | إن إحراز التقدم في تحقيق اﻷمن الدولي وفي نزع السلاح يعتمد على مواصلة هذا النهج المتكامل. |
Il compte poursuivre cette importante activité afin que le Projet bénéficie de l’appui général de la communauté internationale et que cette dernière participe activement aux célébrations organisées à Bethléem à l’occasion du millénaire. | UN | وتعتزم اللجنة مواصلة هذا النشاط الهام من أجل كفالة دعم دولي واسع للمشروع، فضلا عن المشاركة الدولية النشطة في احتفالات اﻷلفية التي ستنظم في بيت لحم. |
Je demande à l'Assemblée de nous aider à poursuivre cette oeuvre de justice. | UN | إنني أناشد الجمعية العامة أن تساعدنا على مواصلة هذا العمل القضائي في بلادنا. |
Les commandants de secteurs ont été chargés de poursuivre cette formation au niveau des contingents. | UN | وعُهد إلى قادة القطاعات بمهمة مواصلة هذا التدريب على صعيد الوحدات. |
Il compte poursuivre cette importante activité afin que le Projet bénéficie de l’appui général de la communauté internationale et que cette dernière participe activement aux célébrations organisées à Bethléem à l’occasion du millénaire. | UN | وتعتزم اللجنة مواصلة هذا النشاط الهام من أجل كفالة دعم دولي واسع للمشروع، فضلا عن المشاركة الدولية النشطة في احتفالات اﻷلفية التي ستنظم في بيت لحم. |
Certaines écoles ayant une longue tradition d'enseignement bilingue n'ont pas été autorisées à poursuivre ce type d'enseignement. | UN | ولم يُسمح لبعض المدارس التي لها تاريخ عريق في تقديم التعليم بلغتين، من مواصلة هذا النوع من التعليم. |
Ma délégation attend avec intérêt de poursuivre ce débat au sein de la Commission et des autres organes compétents. | UN | ويتطلع وفد بلدي إلى مواصلة هذا النقاش في اللجنة وفي الهيئات الأخرى ذات الصلة بعملها. |
Le Comité entend poursuivre ce programme en tenant compte de la situation nouvelle et il s'efforcera d'accroître l'utilité de ces réunions. | UN | وتعتزم اللجنة مواصلة هذا البرنامج في ضــوء الوضع الجديد، وستسعى إلى زيادة تعزيز الاستفادة من هذه الاجتماعات. |
À ce stade, mon gouvernement reconnaît l'appui fourni par nos partenaires dans la lutte contre le paludisme et leur demande de poursuivre leur appui. | UN | وهنا تشيد حكومتي بالدعم المقدم من شركائنا فيما يتعلق بالملاريا، وتطلب إليهم مواصلة هذا الدعم. |
Ils ont salué cette initiative et encouragé les États et organismes en mesure de le faire de poursuivre ces efforts. | UN | ورحبت الدول بهذا التطور، وشجعت الدول والمنظمات القادرة على مواصلة هذا المجهود أن تقوم بذلك. |
La poursuite de ce projet fait actuellement l'objet de discussions avec les donateurs intéressés. | UN | وتجري حاليا مناقشة مواصلة هذا المشروع مع المانحين المهتمين. |
L'objectif clé de la politique universitaire est d'assurer la poursuite de cette tendance. | UN | والهدف الرئيسي للسياسة الأكاديمية تعزيز مواصلة هذا الاتجاه. |
La poursuite de ces travaux exige le soutien de la communauté internationale et des organismes du système des Nations Unies. | UN | وبغية مواصلة هذا العمل، من الأساسي ضمان دعم المجتمع الدولي والوكالات والمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Il y a nécessité de continuer ce genre d'appui pour maximiser la chance des femmes dans les prochaines élections. | UN | وهناك حاجة إلى مواصلة هذا النوع من الدعم لتقوية حظوظ النساء إلى أقصى قدر في الانتخابات المقبلة. |
Il revient une deuxième fois ici, pour nous permettre de poursuivre le débat sur cette question. | UN | إنه معنا هنا للمرة الثانية لكي يتسنى لنا مواصلة هذا الحوار. |
Nous y voyons un encouragement à poursuivre dans cette voie. | UN | ويشجعنا هذا الدعم على مواصلة هذا المسعى. |
Par ailleurs l'Autriche demande aux puissances nucléaires de déclarer ou maintenir un moratoire volontaire sur l'interdiction des essais nucléaires. | UN | وتدعو النمسا من جهة أخرى الدول النووية الى أن تعلن الوقف الاختياري للتجارب النووية أو مواصلة هذا الوقف. |
Nous pensons que cette pratique doit continuer. | UN | واتفقنا على أنه ينبغي مواصلة هذا التقليد. |
Considérant qu'il est indispensable de poursuivre cet important travail avec l'appui du Conseil économique et social, | UN | وإذ يقر بضرورة مواصلة هذا العمل الهام بدعم من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، |
Une délégation a relevé avec une satisfaction particulière les initiatives du Bureau pour acheter des biens dont les spécifications dénotent le souci de préserver l'environnement, et l'a encouragé à poursuivre ses efforts en ce sens. | UN | وأكد أحد الوفود تقديره الخاص ﻷعمال المكتب في ميدان شراء السلع ذات المواصفات المواتية للبيئة وشجعه على مواصلة هذا الجهد. |
Il faudrait poursuivre son action au cours de la présente session. | UN | وينبغي مواصلة هذا العمل في الدورة الحالية. |