Le Conseil d'administration jugera peut-être bon de poursuivre cette pratique dont on a largement reconnu qu'elle avait facilité ses travaux. | UN | وقد يرغب المجلس في مواصلة هذه الممارسة التي تم التسليم بها على نطاق واسع بأنها تعزز كفاءة عمل المجلس. |
Nous invitons les membres du Conseil à poursuivre cette pratique, qui contribue à améliorer la qualité du rapport, et à la développer davantage. | UN | إننا نشجع أعضاء المجلس على مواصلة هذه الممارسة التي تسهم في النهوض بجودة التقرير وتطويره. |
Le Comité consultatif invite à maintenir cette pratique dans les prochains projets de budget. | UN | هذا وتشجع اللجنة على الاستمرار في مواصلة هذه الممارسة في التقارير المقبلة. |
Les autorités gouvernementales israéliennes ont enregistré des succès dans les efforts qu'elles ont déployés pour décourager le maintien de cette pratique par les Ethiopiens. | UN | وسجلت السلطات الحكومية اﻹسرائيلية نجاحا في الجهود التي بذلتها للتثبيط عن مواصلة هذه الممارسة من جانب اﻷثيوبيين. |
Dans sa résolution 41/211 du 23 décembre 1993, l'Assemblée générale a noté avec satisfaction que le Comité des commissaires aux comptes avait défini des domaines se prêtant à un examen horizontal qui portait sur l'ensemble des organismes dont les comptes avaient été vérifiés et qu'il avait l'intention de faire de même lors des vérifications futures. | UN | وقد رحبت الجمعية العامة، في قرارها ٤٧/٢١١ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بما قام به مجلس مراجعي الحسابات من تحديد مجالات الدراسة اﻷفقية على نطاق المنظمات التي خضعت لمراجعة الحسابات وأيدت عزم المجلس مواصلة هذه الممارسة في عمليات مراجعة الحسابات في المستقبل. |
Elle participe également à l'instrument standardisé en faisant rapport des dépenses militaires et nous avons l'intention de poursuivre cette pratique. | UN | كما نشارك في الصك الموحد للأمم المتحدة للإبلاغ عن النفقات العسكرية، وننوي مواصلة هذه الممارسة في المستقبل. |
Se félicite de la tenue de débats thématiques et invite son président à poursuivre cette pratique et à tenir avec les États Membres des consultations concernant les documents axés sur les résultats qui pourraient éventuellement être élaborés à l'issue de tels débats. | UN | ترحب بعقد مناقشات مواضيعية وتدعو رئيس الجمعية العامة إلى مواصلة هذه الممارسة وإلى التشاور مع الدول الأعضاء بشأن السبل التي يمكن بها التوصل، حسب الاقتضاء، إلى نتائج محددة في تلك المناقشات. |
4. Se félicite de la tenue de débats thématiques sur les questions d'actualité présentant une grande importance pour la communauté internationale et invite son président à poursuivre cette pratique, en consultation avec les États Membres; | UN | 4 - ترحب بعقد مناقشات مواضيعية تفاعلية بشأن المسائل الراهنة ذات الأهمية الحاسمة للمجتمع الدولي في الجمعية العامة، وتدعو رئيس الجمعية إلى مواصلة هذه الممارسة بالتشاور مع الدول الأعضاء؛ |
8. Le Comité consultatif note avec satisfaction les commentaires détaillés sur le suivi de ces observations fourni séparément à l'annexe I. Il encourage le HCR à poursuivre cette pratique utile. | UN | 8- وتلاحظ اللجنة الاستشـارية مع التقديـر التعليقات المفصلة بشأن متابعة ملاحظاتها التي قدمت منفصلة في المرفق 1. كما أنها تشجع المفوضية على مواصلة هذه الممارسة المفيدة. |
J'entends poursuivre cette pratique importante. | UN | وإنني اعتزم مواصلة هذه الممارسة الهامة. |
Comme le règlement intérieur n'est pas très clair dans ce domaine, et comme, à la Conférence de 1990, plusieurs États non parties au Traité avaient été autorisés à distribuer leurs documents en tant que documents officiels, le Comité général n'a pas d'objection à poursuivre cette pratique. | UN | وأضاف أنه بالنظر إلى أن قواعد النظام الداخلي ليست واضحة من هذه الناحية، وبالنظر إلى أن عدة دول غير أعضاء في المعاهدة قد سُمِح لها في مؤتمر الاستعراض لعام 1990 بتوزيع وثائقها كوثائق رسمية، فإن اللجنة العامة لم يكن لديها اعتراض على مواصلة هذه الممارسة. |
Nous prions instamment les futurs Présidents du Conseil de sécurité de maintenir cette pratique. | UN | ونحث رؤساء المجلس القادمين على مواصلة هذه الممارسة. |
Le Bélarus approuve le maintien de cette pratique. | UN | وبيلاروس تؤيد مواصلة هذه الممارسة. |
Nous encourageons donc le Conseil de sécurité à persévérer dans cette pratique spéciale de manière pragmatique. | UN | لذلك، نشجع المجلس على مواصلة هذه الممارسة المخصصة بطريقة عملية. |
A la 954e séance de sa quarante et unième session, le Comité a décidé de s'en tenir à cette pratique et a prié les membres ci-après d'assurer jusqu'en 1994 la liaison avec les organes concernés : | UN | وقررت اللجنة، في الجلسة ٤٥٩ خلال دورتها الحادية واﻷربعين، مواصلة هذه الممارسة وطلبت إلى اﻷعضاء التالين العمل حتى عام ٤٩٩١ بوصفهم أفرادا معنيين بالاتصال مع الهيئات المعنية: |
Vu le succès de cette nouvelle forme de collaboration avec les institutions nationales des droits de l'homme et les ONG, le Comité a décidé de la poursuivre. | UN | ونظراً إلى نجاح هذا التواصل الجديد مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية، قررت اللجنة مواصلة هذه الممارسة. |
On a conclu que cette pratique devait donc être conservée. Par exemple, la question de la responsabilité des États pourrait utilement être étudiée par un groupe de travail à la session suivante de la Commission. | UN | ولذلك اقترح مواصلة هذه الممارسة في المستقبل: وذكر أنه قد يكون من المفيد إنشاء فريق عامل للنظر في موضوع مسؤولية الدول أثناء الدورة القادمة للجنة. |
La Commission pourra juger bon de suivre cette pratique qui, de l'avis général, a facilité ses travaux. | UN | وقد ترغب اللجنة في مواصلة هذه الممارسة التى تم التسليم بأنها تعزز كفاءة عملها. |
L'Union européenne souhaitera poursuivre cet exercice. | UN | ويرغب الاتحاد الأوروبي في مواصلة هذه الممارسة. |