"مواضيعها" - Traduction Arabe en Français

    • thèmes
        
    • sujets
        
    • thème
        
    • plan thématique
        
    Cette année encore, la Commission du développement durable a examiné la question des océans et des mers comme un de ses thèmes. UN وفــي هــذه السنــة أيضــا، عالجت لجنــة التنميـة المستدامة مسألـة البحـــار والمحيطات كموضــوع مــن مواضيعها.
    Il était essentiel d'améliorer le retour d'information concernant les travaux de chaque commission par l'utilisation de leurs programmes de travail et thèmes spéciaux. UN وكانت ثمة أهمية لتحسين التغذية العكسية المتعلقة بأعمال كل لجنة من خلال استخدام برامج عملها أو مواضيعها الخاصة.
    A participé à ce titre à la plupart des congrès de cet institut dont les thèmes portaient souvent sur les droits de l'homme. UN شارك بهذه الصفة في معظم مؤتمرات هذا المعهد التي كانت مواضيعها تتناول حقوق اﻹنسان في كثير من اﻷحيان.
    Le Plan de mise en oeuvre convenu à ce sommet est ambitieux dans sa diversité de sujets et son champ d'activité. UN وتتميز خطة التنفيذ التي اتفق عليها في مؤتمر القمة هذا بأنها طموحة من حيث اتساع مواضيعها ونطاق أنشطتها.
    On trouvera à l'annexe I une ventilation des projets par thème et par partenaire opérationnel. UN ويرد في المرفق الأول توزيع المشاريع حسب مواضيعها والشركاء في تنفيذها.
    Cent dix-sept enseignants au total ont participé au premier séminaire dont l'un des thèmes principaux était l'action menée par l'ONU en faveur des droits de l'homme. UN وحضر الحلقة الدراسية اﻷولى ما مجموعه ١١٧ مدرسا، وكان أحد مواضيعها الرئيسية عمل اﻷمم المتحدة من أجل حقوق اﻹنسان.
    L'ONUDI est reconnaissante aux donateurs qui continuent de soutenir ses thèmes prioritaires en augmentant leur financement tant au niveau des pays qu'à partir de leurs ressources mondiales. UN وتشعر اليونيدو بالامتنان لعدد من الجهات المانحة التي تواصل دعم مواضيعها ذات الأولوية من خلال توسيع تمويلها على كل من الصعيد القطري ومن مواردها العالمية.
    L'Italie fera de la lutte contre l'épidémie l'un des thèmes centraux de sa présidence du Groupe des Huit l'an prochain. UN وستجعل إيطاليا مكافحة الأوبئة أحد مواضيعها الرئيسية عندما تتولى رئاسة مجموعة الثمانية في العام القادم.
    Le présent rapport contient un résumé préliminaire de l'Étude, axé sur ses thèmes principaux : pauvreté, emplois productifs et participation des femmes à la prise de décisions économiques. Français Page UN ويتضمن هذا التقرير موجزا مقتضبا أوليا للدراسة الاستقصائية يتناول مواضيعها الرئيسية: الفقر، والعمالة المنتجة، ودور المرأة في صنع القرار الاقتصادي.
    L'UIP a toujours complété le bilan des conférences et sommets des Nations Unies et continuera de le faire à l'avenir, en organisant des réunions spéciales de parlementaires sur leurs thèmes respectifs. UN وقد دعم الاتحاد مؤتمرات اﻷمم المتحدة ومؤتمرات القمة التي عقدهــا فــي الماضي، وسيظل يدعمهــا فــي المستقبــل، وذلك بتنظيم اجتماعــات متخصصة للبرلمانيين بشأن مواضيعها.
    Depuis le Sommet, la Commission a consacré ses thèmes prioritaires aux problèmes de fond abordés par le Sommet. UN ٢٤ - ومنذ انعقاد مؤتمر القمة، كرﱠست اللجنة مواضيعها ذات اﻷولوية للقضايا اﻷساسية التي عالجها مؤتمر القمة.
    Lorsque de telles activités globales de lutte contre la pauvreté existent au niveau national, elles constituent soit l'essentiel soit l'un des thèmes prioritaires d'une note de stratégie de pays, le cas échéant. UN وحين تكون هذه المبادرات الوطنية العامة قائمة، فهي تمثل في العادة، إما جوهر مذكرة الاستراتيجية القطرية وإما أحد مواضيعها اﻷساسية، إن كانت هذه اﻵلية قد اعتمدت.
    La même année, le Département de la protection sociale a lancé une campagne de sensibilisation intitulée < < Renforcer les familles et combattre la violence > > , dont l'un des principaux thèmes était la prévention du suicide. UN ودشّنت إدارة الرعاية الاجتماعية أيضاً، في عام 2002، حملة دعائية بعنوان تقوية الأسر ومكافحة العنف، وكانت الوقاية من الانتحار أحد مواضيعها الرئيسية.
    Ce plan tenait compte des priorités des pays de programme et des organisations régionales, et ses thèmes essentiels s'inspiraient du nouveau programme mondial de développement. UN وتتماشى الخطة مع أولويات البلدان المستفيدة من البرامج والمنظمات الإقليمية، وتتسق مواضيعها الرئيسية مع خطة التنمية العالمية الناشئة.
    Ce plan tenait compte des priorités des pays de programme et des organisations régionales, et ses thèmes essentiels s'inspiraient du nouveau programme mondial de développement. UN وتتماشى الخطة مع أولويات البلدان المستفيدة من البرامج والمنظمات الإقليمية، وتتسق مواضيعها الرئيسية مع خطة التنمية العالمية الناشئة.
    Ses sujets ont été les trois membres de l'équipage de la mission " Expedition 2 " sur la SST et un des membres de la mission " Expedition 3 " . UN وكان مواضيعها هم الأفراد الثلاثة للبعثة الثانية لمحطة الفضاء الدولية وواحد من طاقم البعثة الثالثة.
    Il aborde, au moyen d'un manuel et d'un DVD, sept sujets, dont les objets géocroiseurs et les risques d'impact. UN وتشكّل الأجسام القريبة من الأرض وخطر ارتطامها بالأرض أحد مواضيعها السبعة.
    Des organisations de la société civile pourraient participer à la préparation de réunions d'experts et au choix des sujets abordés dans le cadre de ces réunions. UN وبإمكان منظمات المجتمع المدني أن تشارك في تحديد اجتماعات الخبراء وفي اختيار مواضيعها.
    69. C'est dans ce contexte que l'ONUDI propose cinq éléments de programme liés les uns aux autres dans le cadre de son thème prioritaire de Réduction de la pauvreté grâce aux activités productives. UN 69- وفي ظل هذه الخلفية تقدم اليونيدو خمسة مكونات برنامجية مترابطة، في إطار أحد مواضيعها ذات الأولوية، وهو الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية.
    À cet égard, j'appelle l'attention des membres sur le document A/C.1/59/CRP.3, dans lequel les projets de résolution sont groupés par thème et qui a été distribué préalablement à toutes les délégations. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أسترعي الانتباه إلى الوثيقة A/C.1/59/CRP.3، التي جُمعت فيها مشاريع القرارات حسب مواضيعها وعُممت من قبل على جميع الوفود.
    En outre, le fait de présenter les rapports en ayant davantage le souci du lecteur, avec des renvois à d'autres rapports, permettrait de mieux refléter la quantité et la diversité des tâches accomplies par le Comité des commissaires aux comptes; il faudrait aussi envisager de regrouper par thème les recommandations relatives aux questions transversales. UN إضافة إلى ذلك، فإن ما قام به المجلس من عمل واسع النطاق يمكن أن ينعكس بشكل أفضل في شكل تقرير يكون أيسر استخداما لدى المستعملين، ويشمل إحالات مرجعية؛ ولمعالجة المسائل المشتركة، يمكن أيضا التفكير في تصنيف التوصيات حسب مواضيعها.
    L'évaluation a permis de constater que les travaux de recherche de l'Institut sont cohérents sur le plan thématique et offrent une perspective comparée entre les disciplines et les pays. UN 8 - وتبين من التقييم أن بحوث المعهد تتسم بتماسك مواضيعها وتشجع الأخذ بمنظور مقارَن مهم متداخل التخصصات وشامل لعدة بلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus