Pour formuler des règles générales sur le sujet, la CDI devrait mieux préciser le champ de son étude et choisir des thèmes spécifiques. | UN | وينبغي للجنة لدى صياغتها للقواعد العامة بشأن الموضوع أن تعمل على تحسين نطاق عملها وعلى اختيار مواضيع محددة. |
Si nécessaire, les séances d'information peuvent être individualisées pour mettre l'accent sur des sujets spécifiques. | UN | ويمكن أن تخصص الإحاطات، حسب الاقتضاء، للتأكيد على مواضيع محددة. |
général adjoint aux affaires juridiques Les cours régionaux de droit international des Nations Unies dispensent une formation de haute qualité par d'éminents auteurs et praticiens sur toute une série de sujets fondamentaux du droit international ou présentant un intérêt particulier pour les pays d'une région donnée. | UN | توفر الدورات التدريبية الإقليمية في مجال القانون الدولي تدريباً عالي المستوى تقدمه مجموعة من كبار الباحثين والممارسين في طائفة عريضة من مواضيع القانون الدولي المحورية، إضافة إلى مواضيع محددة تحظى بأهمية خاصة لدى البلدان النامية حسب مناطق انتمائها. |
Option 2: Création d'un nouveau réseau scientifique axé sur des thèmes précis | UN | الخيار 2: إنشاء شبكة علمية جديدة تركز على مواضيع محددة |
En 2009, le sous-comité ne s'est pas réuni en session plénière mais a rassemblé quelques représentants de la plupart des ministères sur des sujets précis. | UN | وفي عام 2009، لم يجتمع جميع أعضاء اللجنة الفرعية بل اجتمع ممثلو غالبية الوزارات لمناقشة مواضيع محددة. |
Quatre tables rondes sur des sujets thématiques et deux dialogues interactifs sur des questions d'intérêt général ont été organisés au cours de la session. | UN | وعُقدت أثناء الدورة أربع ندوات نقاش تناولت مواضيع محددة وحواران تفاعليان بشأن قضايا عالمية. |
Les gouvernements peuvent donner aux organisations non gouvernementales la possibilité d'engager une réflexion sur des questions précises. | UN | 11 - وفي وسع الحكومات خلق فرص للمنظمات غير الحكومية لمباشرة نقاشات بشأن مواضيع محددة. |
Des séminaires et ateliers de suivi plus courts, consacrés à des sujets particuliers d'intérêt prioritaire, sont organisés au niveau régional. | UN | وتنظم الحلقات الدراسية وحلقات العمل لفترات أقصر، لأغراض المتابعة، حول مواضيع محددة ذات أولوية في المواقع الإقليمية ذاتها. |
De plus, des groupes de projet ont entrepris des études comparatives sur des questions spécifiques et d'actualité en matière d'administration publique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجرت أفرقة المشاريع دراسات مقارنة عن مواضيع محددة وحديثة في مجال الإدارة العامة. |
Chaque année, des thèmes spécifiques sont sélectionnés, qui correspondent à ceux de l'examen ministériel annuel. | UN | وتُختار كل سنة مواضيع محددة وفقا لمواضيع الاستعراض الوزاري السنوي. |
La Commission lui demandait en outre de présenter des études sur des thèmes spécifiques. | UN | وقد طلبت اللجنة من الخبير المستقل أن يقدم دراسات عن مواضيع محددة. |
Nous pensons qu'il serait peut-être bon d'organiser à cet effet plusieurs tables rondes sur des thèmes spécifiques. | UN | ونؤمن بأنه قد تكون فكرة جيدة أن يتم تنظيم عدة اجتماعات مائدة مستديرة بشأن مواضيع محددة تحقيقا لذلك الغرض. |
Des experts sur des sujets spécifiques peuvent faire partie des équipes d'investigation. | UN | وقد تشمل عضوية أفرقة التحقيق خبراء في مواضيع محددة. |
Le cas échéant, des sujets spécifiques relatifs à la culture de paix pourraient, bien entendu, être examinés. | UN | وطبعا، يمكن مناقشة مواضيع محددة تحت عنوان ثقافة السلام كلما دعت الحاجة إلى ذلك. |
Les cours régionaux de droit international des Nations Unies dispensent une formation de haute qualité par d'éminents auteurs et praticiens sur toute une série de sujets fondamentaux du droit international ou présentant un intérêt particulier pour les pays d'une région donnée. | UN | توفر الدورات التدريبية الإقليمية في مجال القانون الدولي تدريباً عالي المستوى تقدمه مجموعة من كبار الباحثين والممارسين في طائفة عريضة من مواضيع القانون الدولي المحورية، إضافة إلى مواضيع محددة تحظى بأهمية خاصة لدى البلدان النامية حسب مناطق انتمائها. |
:: Le Ministère de la défense dispense des formations parascolaires sur des thèmes précis jugés utiles en la matière. | UN | :: تُوفِّر وزارة الدفاع دورات التدريب الخارج عن المناهج الدراسية على مواضيع محددة تعتبر ذات صلة بالحالة الراهنة. |
Les Parties pourraient solliciter du secteur privé des contributions sur des sujets précis dont il pourrait être rendu compte dans le cadre du processus officiel. | UN | ويمكن أن تطلب الأطراف مساهمة من القطاع الخاص بشأن مواضيع محددة مما يمكن الإبلاغ بشأنها في إطار العملية الرسمية. |
L'Assemblée générale a adopté à sa cinquante-huitième session une résolution invitant le Conseil de sécurité à soumettre des rapports thématiques spéciaux sur des questions d'intérêt international. Elle a invité | UN | وقد اتخذت الجمعية العامة خلال دورتها الثامنة والخمسين قرارا يدعو مجلس الأمن إلى تقديم تقارير خاصة ذات مواضيع محددة إلى الجمعية العامة، بشأن القضايا ذات الاهتمام الدولي. |
Les gouvernements peuvent donner aux organisations non gouvernementales la possibilité d'engager une réflexion sur des questions précises. | UN | 11 - وفي وسع الحكومات خلق فرص للمنظمات غير الحكومية لمباشرة نقاشات بشأن مواضيع محددة. |
Il faudrait peut-être charger un groupe de travail à composition non limitée de traiter certains sujets particuliers. | UN | وربما ينبغي انشاء فريق عامل مفتوح العضوية لتناول مواضيع محددة. |
De plus, il n'y aura pas de limitation de temps ni de sujets fixés pour le débat général mais l'Assemblée générale demandera aux délégations de bien vouloir faire en sorte que leurs interventions ne dépassent pas 15 minutes. | UN | وفضلا عن ذلك، لن تفرض حدود زمنية أو مواضيع محددة على المناقشة العامة، وإنما تراعي الجمعية العامة مبدأ توجيهيا اختياريا لا تزيد بموجبه مدة أي بيان على 15 دقيقة. |
Les participants ont examiné certaines questions liées à la violence armée, notamment les jeunes, les femmes et la violence en milieu urbain et rural. | UN | وناقش المشاركون مواضيع محددة تتعلق بالعنف المسلح، بما في ذلك الشباب ونوع الجنس والعنف في المناطق الحضرية والريفية. |
94. Le Département de l'information de l'ONU lance des programmes d'information multimédia sur des thèmes particuliers. | UN | ٤٩ - وتضطلع إدارة شؤون اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة ببرامج إعلامية متعددة الوسائط بشأن مواضيع محددة. |
Les participants pourraient être invités à fournir pour certains thèmes des études de cas à partir des expériences faites dans leur propre pays. | UN | وارتئي أن يطلب إلى المشاركين عرض دراسات حالات مستمدة من خبرات بلدانهم بشأن مواضيع محددة. |
S'il y a lieu, il créera des groupes de travail dirigés par un ou deux de ses membres et chargés de préparer une contribution thématique. | UN | ويجوز للفريق أن ينشئ أفرقة عاملة برئاسة واحد أو اثنين من أعضاء الفريق لإعداد إسهامات بشأن مواضيع محددة لكي ينظر فيها. |
174. Le Bureau a approuvé des projets à thème dans les domaines suivants : | UN | ١٧٤- ووافق المكتب على مشاريع ذات مواضيع محددة في المجالات التالية: |