En revanche, en application de la deuxième approche évoquée, il ne suffit pas d'être un citoyen pour prétendre à un minimum social. | UN | وعلى النقيض من ذلك ففي ظل النهج الثاني ليس هناك من يستحق الحد الأدنى من الضمان بحكم كونه مواطناً. |
Le troisième arbitre ne doit pas être un citoyen autrichien. | UN | ولا يجوز أن يكون المحكّم الثالث مواطناً نمساوياً. |
Un cas récent s'est produit à Krasnodar, dans la Fédération de Russie où 76 ressortissants kirghiz ont été mis en esclavage lorsqu'ils sont arrivés sur un site de construction à la suite de la promesse d'un bon salaire. | UN | ويوجد الآن مثال في كراسنودار في الاتحاد الروسي حيث يعيش 76 مواطناً قيرغيزياً كعبيد. |
En 2007, 392 citoyens arabes et druzes ont été embauchés dans la fonction publique, dont 156 femmes. | UN | وفي سنة 2007، عيَّنت الخدمة المدنية 392 مواطناً عربياً ودرزياً، ومن هؤلاء 156 امرأة. |
Compétence des tribunaux tunisiens pour les crimes de torture lorsque la victime est de nationalité tunisienne | UN | اختصاص المحاكم التونسية بالنظر في جرائم التعذيب عندما يكون ضحية الجريمة مواطناً تونسياً |
Compétence des tribunaux tunisiens pour les crimes de torture lorsque l'auteur de l'infraction est un ressortissant tunisien | UN | اختصاص المحاكم التونسية بالنظر في جرائم التعذيب عندما يكون مرتكب الجريمة مواطناً تونسياً |
Il te raconte des salades. Il veut être un bon citoyen. | Open Subtitles | إنه يخبرك قصصاً إنه يريد أن يصبح مواطناً صالحاً |
L'auteur est lui aussi né à Darna en 1964 et était, au moment de la soumission de la présente communication, citoyen libyen résident au Royaume-Uni. | UN | وولد صاحب البلاغ نفسه في درنة في عام 1964، وكان عند تقديم البلاغ مواطناً ليبياً يعيش في المملكة المتحدة. |
Si une personne apatride épouse un citoyen afghan, elle sera reconnue citoyen afghan. | UN | وإذا تزوج شخص عديم الجنسية من مواطنة أفغانية، فإنه يعتبر مواطناً أفغانياً. |
En vertu de la loi LV de 1993 sur la nationalité hongroise, l'enfant d'un citoyen hongrois acquiert cette nationalité à la naissance. | UN | وبموجب القانون رقم 55 لعام 1993 بشأن المواطنة الهنغارية، يُعتبر طفل المواطن الهنغاري مواطناً هنغارياً بحكم الولادة. |
L'éducation a pour objectif de faire de chaque Lao un bon citoyen possédant une morale, un savoir et des aptitudes. | UN | والهدف من التعليم هو جعل كل شخص من أبناء البلد مواطناً جيداً يتمتع تماماً بالأخلاقيات والمعارف والقدرات. |
En sa qualité de citoyen syrien, il est protégé par la législation syrienne contre la torture ou tous mauvais traitements. | UN | والقانون السوري يحميه بصفته مواطناً سورياً من التعذيب أو أي سوء معاملة. |
Le Comité contre la torture a préconisé des mesures provisoires en vue de surseoir à l'extradition de 28 ressortissants ouzbèks. | UN | وقال إن لجنة مناهضة التعذيب دعت إلى اتخاذ تدابير مؤقتة ترمي إلى وقف تنفيذ طلب تسليم 28 مواطناً أوزبكياً إلى أوزبكستان. |
Le Gouvernement japonais a identifié 17 ressortissants japonais enlevés. | UN | فقد حددت حكومة اليابان هوية 17 مواطناً يابانياً كانوا قد اختطفوا. |
Le requérant déclare que ces billets ont été présentés par 14 ressortissants tunisiens qui revenaient du Koweït. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن هذه النقود قدمت إليه من طرف 14 مواطناً تونسياً عائداً من الكويت. |
Depuis 1959, Cuba est victime d'actes de terrorisme qui ont coûté la vie à 3 478 citoyens cubains et en ont blessé 2 099. | UN | ومنذ عام 1959، تعرَّضت كوبا لأعمال إرهابية أودت بحياة 478 3 مواطناً كوبياً وأدَّت إلى تشويه 099 2 آخرين. |
Dans ces cas, les nouveau-nés deviendront citoyens du pays de l'un de leurs parents, conformément à la législation de ce pays. | UN | وفي هذه الحالات فإن الطفل حديث الولادة يصبح مواطناً لبلد أحد والديه طبقاً لقوانين ذلك البلد. |
Dans le domaine du droit et de la justice, la législation haïtienne considère les femmes des villes comme des citoyens de seconde zone. | UN | وفي مجال الحقوق والعدالة، تنظر التشريعات في هايتي إلى المرأة باعتبارها مواطناً من الدرجة الثانية. |
Cependant, dans les situations où cela n'est pas possible et que la personne concernée est de nationalité étrangère, l'expulsion peut être envisagée. | UN | ولكن في الحالات التي يستحيل فيها ذلك ويكون الفرد مواطناً أجنبياً، قد يكون ممكناً ترحيله. |
Selon la loi, il faut pour cela avoir la nationalité de la République fédérative tchèque et slovaque. | UN | وينص هذا الفصل على أن يكون الشخص المستفيد مواطناً تشيكياً أو سلوفاكيا. |
En fait, selon son directeur, elle ne disposait pas du matériel nécessaire pour prélever des empreintes digitales sur les lieux d'un homicide récent impliquant un ressortissant américain. | UN | والواقع أن الشرطة، وفقاً لما ذكره مديرها، لم يكن لديها أدوات لرفع البصمات من مكان وقعت فيه جريمة قتل مؤخراً شملت مواطناً أمريكياً. |
Le Viet Nam ne délivrerait pas de passeport ni d'autres pièces à l'auteur s'il n'était pas un national vietnamien. | UN | وما كانت فييت نام ستصدر جواز سفر أو غير ذلك من الوثائق لصاحب البلاغ إن لم يكن مواطناً من مواطنيها. |
En vertu de l'article 6 de la loi sur la citoyenneté, les parents d'un enfant adopté ne peuvent obtenir pour leur enfant la nationalité salomonienne, sur demande conjointe, que si le père est Salomonien. | UN | فالمادة 6 من قانون المواطنة تنص على أن الطفل بالتبني تمنح له جنسية جزر سليمان إذا كان الأب بالتبني مواطناً من جزر سليمان وذلك بصرف النظر عن جنسية الأم بالتبني. |
1. Toute personne de l'un ou l'autre sexe possède la nationalité éthiopienne dès lors que ses deux parents, ou l'un d'eux, sont Ethiopiens. | UN | ١- يكون أي شخص من أي من الجنسين مواطناً إثيوبياً إذا كان والداه إثيوبيين أو إذا كان أحدهما إثيوبيا. |
Ça fait d'elle une citoyenne des États-Unis. | Open Subtitles | هذا ما يجعلها مواطناً في الولايات المتحدة الأمريكية |