"مواطنونا" - Traduction Arabe en Français

    • nos citoyens
        
    • nos compatriotes
        
    • leurs compatriotes
        
    • nos concitoyens
        
    • ressortissants
        
    • par les citoyens
        
    • citoyens de
        
    nos citoyens veulent une sécurité fondée sur le droit international. UN يريد مواطنونا أمنا يُرسى على أساس القانون الدولي.
    nos citoyens n'ont littéralement nulle part où fuir. UN وبشكل حرفي، لا يوجد مكان يلجأ إليه مواطنونا.
    nos citoyens doivent comprendre la différence entre nous... et eux. Open Subtitles يجب أن يفهم مواطنونا الفرق بيننا .. وبينهم
    nos compatriotes de Taiwan pourront conserver sans changement leur style de vie et leurs intérêts vitaux seront pleinement garantis. UN ويستطيع مواطنونا في تايوان الإبقاء على طريقة حياتهم بدون تغيير، وستحظى مصالحهم الحيوية بضمانات كاملة.
    nos compatriotes de Taiwan pourront conserver leur mode de vie et leurs intérêts vitaux seront pleinement garantis. UN ويستطيع مواطنونا في تايوان الإبقاء على طريقة حياتهم بدون تغيير، وسيتلقون ضمانات كاملة لحقوقهم الحيوية.
    Depuis que le jour de la République populaire de Chine a été rétabli dans ses droits légitimes à l'ONU, son gouvernement a représenté de plein droit tous les Chinois, y compris leurs compatriotes de Taiwan, à l'ONU et dans tous ses organes subsidiaires. UN ومنذ اليوم الذي استعيدت فيه الحقوق المشروعة لجمهورية الصين داخل الأمم المتحدة، تتولى حكومتها عن حق تمثيل جميع الصينيين، بمن فيهم مواطنونا في تايوان، في الأمم المتحدة وجميع هيئاتها الفرعية.
    Cela ne veut pas dire que nous avons éliminé tous les problèmes qui touchent à la qualité de la vie de nos citoyens. UN وليس معنى ذلك أننا قضينا على جميع التحديات الموجهة إلى نوعية الحياة التي يحياها مواطنونا.
    Bien des fois, nos citoyens n'estiment pas la bonne gouvernance à sa juste valeur. UN وفي كثير من الأحيان لا يقدر مواطنونا القيمة الحقيقية للحكم الرشيد.
    Nous reconnaissons l'importance accordée par nos citoyens à l'amélioration des conditions de vie. UN نقر بالأهمية التي يوليها مواطنونا لتحسين ظروفهم المعيشية.
    nos citoyens sont conscients que l'éducation et l'élimination de la pauvreté sont les meilleurs moyens de promouvoir les droits de l'homme. UN ويدرك مواطنونا أن التعليم والقضاء على الفقر أفضل وسيلتين لتعزيز حقوق اﻹنسان.
    La confiance mutuelle qui est essentielle au rétablissement de la paix ne peut être instaurée si nos citoyens ne se sentent pas en sécurité. UN والاطمئنان والثقة المتبادلة، وهما أمران محوريان جدا لبناء السلام، لا يمكن تحقيقهما إذا لم يشعر مواطنونا باﻷمن.
    Le niveau de la mer monte et la faune et la flore marines dont dépendent beaucoup de nos citoyens pour vivre diminuent rapidement. UN ومستويات سطح البحر آخذة في الارتفاع، والحياة البحرية التي يعتمد عليها مواطنونا في كسب أرزاقهم تتضاءل بسرعة.
    nos citoyens accordent une grande importance à la protection et à la pleine réalisation de ces droits et libertés. UN ويولي مواطنونا قيمة كبيرة لصون تلك الحقوق والحريات وتحقيقها على نحو كامل.
    Un milliard trois cent millions de Chinois, y compris nos compatriotes taiwanais, aspirent ardemment à préserver la souveraineté et l'intégrité territoriales du pays et à réaliser rapidement la réunification complète de la patrie. UN فصون سيادة الدولة ووحدتها الإقليمية وتحقيق إعادة التوحيد التامة لأرض الوطن في القريب العاجل يجسد الطموح المشترك والإرادة القوية لبليون وثلاثمائة مليون صيني، بما في ذلك مواطنونا التايوانيون.
    Pourtant, pour beaucoup de nos compatriotes, faire les magasins est l'essentiel du lien social. Open Subtitles ومع هذا ينخرطُ مواطنونا في التسوق المحموم كشكل مِن أشكال التفاعل الاجتماعي
    Pour surmonter la crise, la communauté internationale, y compris nos compatriotes à l'étranger - les représentants de la diaspora ukrainienne - pourrait jouer un rôle important. UN وللتغلــب على اﻷزمة، بمقدور المجتمع الدولي، بما في ذلك مواطنونا في الخارج - ممثلو اﻷوكرانيين في الشتات - أن يضطلعوا بدور هام.
    En butte à des persécutions, nos compatriotes furent chassés en masse de la ville d'Erevan, dont la population était en majorité azerbaïdjanaise au début du siècle, ainsi que de plusieurs autres régions de la RSS d'Arménie. UN وقد طُرد مواطنونا المضطهدون بصورة جماعية من مدينة يريفان بعد أن كان معظم سكانها يتألفون في مطلع القرن من اذربيجانيين، ومن أناس من دوائر أخرى من أرمينيا السوفياتية.
    C'est pourquoi ces politiques et ces principes ont été soutenus avec enthousiasme par tous les Chinois, y compris nos compatriotes de Taiwan, et bien reçus par l'ensemble de la communauté internationale. UN ولذلك فقد احتضن جميع الصينيين، بمن فيهم مواطنونا في تايوان هذه السياسات والمبادئ وقبلها المجتمع الدولي بكامله قبولا حسنا.
    Nous espérons sincèrement que, dans un avenir pas trop éloigné, nos compatriotes du Nord jouiront des droits de l'homme et des libertés fondamentaux, comme d'autres peuples du monde. UN ونأمل بصدق في أن يتمتع مواطنونا في الشمال، في المستقبل غير البعيد، بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، على غرار الشعوب اﻷخرى في أنحاء العالم.
    Depuis le jour où les droits légitimes de la République populaire de Chine ont été rétablis à l'Organisation des Nations Unies, le Gouvernement de la République populaire de Chine représente à bon droit tous les Chinois, y compris leurs compatriotes de Taiwan, à l'Organisation et dans tous ses organes subsidiaires. UN واعتبارا من ذلك اليوم، عندما أعيدت الحقوق الشرعية لجمهورية الصين الشعبية في الأمم المتحدة، أصبحت حكومة جمهورية الصين الشعبية تمثل بحق جميع الصينيين، بمن فيهم مواطنونا في تايوان، داخل الأمم المتحدة وجميع هيئاتها الفرعية.
    Grâce à l'introduction d'un nouveau système de sécurité sociale, tous nos concitoyens bénéficient désormais d'une assurance maladie complète. UN ومع إدخال نظام ضمان اجتماعي جديد، يتمتع الآن مواطنونا بتغطية صحية شاملة.
    De même, il est difficile pour nos ressortissants de participer aux formations organisées aux États-Unis. UN بالإضافة إلى ذلك، يواجه مواطنونا صعوبات في المشاركة في التدريب الذي ينظم في الولايات المتحدة.
    Il en résulte que bon nombre de questions qui étaient jusqu'ici considérées comme sensibles sont maintenant abordées ouvertement par les citoyens. UN ونتيجة للإصلاحات المضطلع بها في مجال حرية التعبير، أصبح مواطنونا يناقشون علناً كثيراً من المواضيع التي كانت تُعتبر حساسة في السابق.
    Les citoyens de nos pays commencent à nous demander de rendre des comptes sur les ressources que nous apportons tous les ans à cette organisation et les résultats que nous obtenons. UN ولقد بدأ مواطنونا يحاسبوننا فيما يتعلق بالموارد التي نسهم بها سنويا في هذه المنظمة والنتائج التي نحصل عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus