Aujourd'hui, nous avons été témoins, une fois encore, d'un nouvel acte de terrorisme contre des citoyens israéliens innocents. | UN | واليوم شهدنا عملا آخر من أعمال اﻹرهاب ضد مواطنين إسرائيليين أبرياء. |
En 2009, 699 attentats terroristes ont été perpétrés depuis la bande de Gaza, tuant neuf citoyens israéliens. | UN | وفي عام 2009، انطلق 699 هجوما إرهابيا من قطاع غزة، مما أدى إلى مقتل تسعة مواطنين إسرائيليين. |
En 2009, 699 attentats terroristes ont été perpétrés depuis la bande de Gaza, tuant neuf citoyens israéliens. | UN | وفي عام 2009، انطلق 699 هجوماً إرهابياً من قطاع غزة، مما أدى إلى مقتل تسعة مواطنين إسرائيليين. |
En 2010, 463 attentats terroristes ont été perpétrés depuis la Cisjordanie ou dans ce territoire, tuant neuf citoyens israéliens. | UN | وفي عام 2010، انطلق 463 هجوما إرهابيا من الضفة الغربية أو نُفذ فيها، مما أدى إلى مقتل تسعة مواطنين إسرائيليين. |
Dans le passé, ceux qui tombaient sous le coup de cet article étaient frappés d'une mesure d'expulsion à leur retour en Israël. Au cours des cinq ou six dernières années, toutefois, cet article n'a pas été appliqué et plusieurs personnes ont réussi à retrouver la nationalité israélienne qu'elles avaient perdue pour ce motif, lequel n'est plus désormais une cause d'expulsion. | UN | وفي الماضي كان الأشخاص الذين ينطبق عليهم هذا الحكم يبعدون عن عودتهم إلى إسرائيل ولكن في السنوات الخمس أو الست الأخيرة لم يطبق هذا النص، وفي عدة حالات استطاع أشخاص سبق إسقاط الجنسية عنهم أن يستعيدوها. وعلى ذلك فإن إبعاد مواطنين إسرائيليين سابقين لهذه الأسباب لم يعد أمرا قائما عمليا. |
Au cours des trois derniers jours, pas moins de cinq kamikazes ont pris pour cible des citoyens israéliens. | UN | فعلى مدار الأيام الثلاثة الماضية وقع ما لا يقل عن خمسة تفجيرات قاتلة استهدفت مواطنين إسرائيليين. |
En Cisjordanie, 15 soldats des Forces de défense israéliennes et cinq citoyens israéliens ont été blessés lors d'attaques menées par des Palestiniens. | UN | ففي الضفة الغربية، أسفرت الهجمات التي شنها الفلسطينيون عن إصابة 13 جنديا من قوات الدفاع الإسرائيلية وخمسة مواطنين إسرائيليين. |
Je souhaite appeler votre attention sur les graves actes de terrorisme commis par des terroristes palestiniens hier, qui ont coûté la vie à sept citoyens israéliens et à un citoyen américain et blessé 61 personnes. | UN | أود أن أسترعي انتباهكم إلى عملين إرهابيين خطيرين ارتكبهما أمس إرهابيون فلسطينيون وقُتل من جرائهما ٧ مواطنين إسرائيليين ومواطن أمريكي واحد، وجرح ٦١ شخصا. |
La grande différence en matière d’acquisition de la nationalité entre juifs et non-juifs concerne les immigrants ou les personnes nées en Israël dont les parents ne sont pas citoyens israéliens. | UN | فالفارق الأساسي إذن في اكتساب الجنسية بين اليهود وغير اليهود يتمثل في المهاجرين أو المولودين في إسرائيل من أبوين ليسوا مواطنين إسرائيليين. |
Ayant purgé sa peine, il aurait été gardé en prison, selon la source, pour être échangé, dans le cadre d'éventuelles négociations, contre des citoyens israéliens capturés au Liban. | UN | وبعد قضاء مدة الحكم بقي بلال دكروب مسجوناً بحجة استخدامه، حسبما أفاد المصدر، في مفاوضات قد تجرى لأجل تبادل السجناء، وتسليمه مقابل مواطنين إسرائيليين ألقي القبض عليهم في لبنان. |
Israël continue d'implanter illégalement des colonies de peuplement dans les territoires occupés, provoquant en retour des attaques terroristes meurtrières contre d'innocents citoyens israéliens par des Palestiniens frustrés aux yeux desquels le processus de paix dans l'impasse depuis plus d'un an n'offre aucun espoir. | UN | وتواصل إسرائيل نشر المستوطنات غير المشروعة في اﻷراضي المحتلة. مثيرة بذلك ردود فعل تتمثل في هجمات إرهابية مميتة ضد مواطنين إسرائيليين أبرياء يقوم بها فلسطينيون أصابهم اﻹحباط ولا يرون أي أمل في عملية السلام التي أصبحت في حالة انهيار لما يزيد عن عام. |
Si Dexia Israël octroie des prêts au conseil régional, ou si elle offre des services pour des dons effectués par Mifal HaPais, ces formes d'assistance contribuent directement à la croissance de la colonie et, partant, facilitent matériellement le transfert de citoyens israéliens dans le territoire occupé. | UN | فإذا كان مصرف دكسيا إسرائيل يقدم قروضا إلى المجلس الإقليمي، أو ييسر المنح التي تخصصها هيئة ميفال هابايس، فإن هذه الأنواع من المساعدة تسهم بصورة مباشرة في نمو المستوطنة، وبالتالي تيسر بصورة كبيرة نقل مواطنين إسرائيليين إلى أرض محتلة. |
En 2009, 699 attentats terroristes ont été perpétrés depuis la bande de Gaza, tuant neuf citoyens israéliens. | UN | " وفي عام 2009، نُفذ 699 اعتداء إرهابيا كان مصدرها قطاع غزة، أسفرت عن مقتل تسعة مواطنين إسرائيليين. |
Le jour précédent, un tunnel entre la bande de Gaza et Israël a été découvert, que le Hamas comptait employer pour procéder à l'enlèvement de citoyens israéliens. | UN | 8 - وأضاف قائلاً إنه بالأمس فقط، تم اكتشاف نفق من قطاع غزة إلى داخل إسرائيل، كانت حماس تعتزم استخدامه لاختطاف مواطنين إسرائيليين. |
Lors d'une audience concernant la prolongation de la détention de quatre Arabes palestiniens citoyens israéliens, le représentant de l'État a indiqué que l'ordre annonçant le blocus était la disposition sur la base de laquelle les forces israéliennes étaient entrées dans les eaux internationales. | UN | وعرض ممثل الدولة الأمر بإعلان الحصار في جلسة استماع بشأن تمديد احتجاز أربعة مواطنين إسرائيليين من عرب فلسطين كسبب لدخول القوات الإسرائيلية في المياه الدولية. |
Le Conseil a ajouté un critère selon lequel un employeur peut se porter candidat si au moins 90% de ses employés sont des citoyens israéliens travaillant en Israël. | UN | ووضع المجلس معياراً إضافياً يحق بموجبه لصاحب العمل الترشح للجوائز إذا كان 90 في المائة من موظفيه على الأقل مواطنين إسرائيليين ويعملون في إسرائيل؛ |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur une nouvelle vague de fusillades fatales à caractère terroriste, perpétrées depuis des véhicules en mouvement contre des citoyens israéliens au cours du week-end. | UN | أكتب إليكم هذه الرسالة لتوجيه انتباهكم إلى موجة أخرى من العمليات الإرهابية الفتاكة بإطلاق النار من مركبة متحركة على مواطنين إسرائيليين في نهاية هذا الأسبوع. |
Il n'y a pas longtemps, l'Allemagne a engagé une enquête concernant l'implication de citoyens israéliens originellement de Russie dans des organisations de criminels et le trafic de femmes. | UN | وفي وقت متأخر، اضطلعت ألمانيا بتحقيق مع مواطنين إسرائيليين من أصل روسي بشأن المشاركة في جماعات من جماعات الجريمة المنظمة والاتجار بالنساء. |
De plus, le Président de l’Etat, le Contrôleur de l’Etat, les membres du Conseil de la Poste et du Conseil de développement de Jérusalem, les grands rabbins, les juges des tribunaux de compétence générale et les juges des tribunaux religieux juifs, musulmans et druzes doivent posséder la nationalité israélienne. | UN | كما أن رئيس الدولة، والمراقب العام لحسابات الدولة، وأعضاء مجلس هيئة البريد، وأعضاء مجلس تنمية القدس، وكبار الحاخامات، وقضاة المحاكم العادية، وقضاة المحاكم اليهودية والشرعية والدرزية يجب أن يكونوا مواطنين إسرائيليين. |
De fait, en droit israélien, les habitants palestiniens de Jérusalem sont considérés comme des " visiteurs " dans leur propre ville, à moins qu'ils n'acceptent de prendre la nationalité israélienne. | UN | وفي الواقع، يعتبر المقدسيون الفلسطينيون وفقا للقانون الإسرائيلي " زائرين " في مدينتهم الأم، وذلك ما لم، وإلى أن، يوافقوا على أن يصبحوا مواطنين إسرائيليين. |
Je me vois contraint d'appeler à nouveau votre attention sur la nouvelle vague d'attentats meurtriers perpétrés par des Palestiniens contre des civils israéliens innocents. | UN | تضطرني الحاجة إلى الكتابة إليكم من جديد في أعقاب موجة جديدة من الهجمات الفلسطينية المهلكة ضد مواطنين إسرائيليين أبرياء. |