"مواطنيها الذين" - Traduction Arabe en Français

    • de leurs ressortissants qui
        
    • leurs citoyens qui
        
    • leurs nationaux qui
        
    • ses ressortissants qui
        
    • citoyens retenus
        
    Considérant qu'il incombe aux pays d'origine de protéger et de défendre les intérêts de leurs ressortissants qui cherchent ou obtiennent un emploi dans un autre pays, de leur assurer une formation et une éducation appropriée et de les informer de leurs droits et de leurs obligations dans les pays où ils sont employés, UN وإذ تسلﱢم بأن من واجب البلدان المرسلة حماية وتعزيز مصالح مواطنيها الذين ينشدون العمل أو يحصلون عليه في البلدان اﻷخرى وتوفير التدريب والتعليم الملائم لهم، وتعريفهم بحقوقهم والتزاماتهم في بلدان العمل،
    Les États devraient par ailleurs sévir davantage contre ceux de leurs ressortissants qui pratiquent la pêche illégale. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى أنه ينبغي للدول أن تفعل المزيد لمعاقبة مواطنيها الذين يمارسون أنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    Il s'agit là d'une répression délibérée, de nombreux États n'ayant pas la volonté politique de respecter la dignité de leurs citoyens qui tentent pacifiquement d'exercer leurs droits économiques, sociaux, culturels, politiques et civils. UN وقال إن ذلك شيء متعمد، وإن العديد من الدول تفتقد الإرادة السياسية لاحترام كرامة مواطنيها الذين يسعون سلمياً إلى إحقاق حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية والمدنية.
    Constatant qu'il incombe aux pays d'origine de protéger et de défendre les intérêts de leurs citoyens qui cherchent ou obtiennent un emploi dans un autre pays, de leur assurer une formation ou une éducation appropriée et de les informer de leurs droits et de leurs obligations dans les pays où ils sont employés, UN وإذ تسلم بأن من واجب البلدان المرسلة حماية وتعزيز مصالح مواطنيها الذين ينشدون العمل أو يحصلون عليه في البلدان اﻷخرى، وتوفير التدريب/التعليم الملائم لهم، وتعريفهم بحقوقهم وواجباتهم في بلدان العمل،
    Chaque fois que possible, les Etats participants pourront envisager de détacher leurs nationaux qui auront obtenu un poste. UN ويجوز أن تنظر الدول المشتركة كلما أمكن ذلك في إعارة مواطنيها الذين نجحوا في الحصول على وظائف.
    Les États sont aussi dans l'obligation d'accepter le retour de ceux de leurs nationaux qui ont été chassés ou qui reviennent du territoire d'un autre Etat. UN وعلى جميع الدول واجب مؤكد في قبول عودة مواطنيها الذين تم طردهم أو العائدين من إقليم دولة أخرى.
    Ainsi l'article 12 interdit à l'État prédécesseur de retirer sa nationalité à ses ressortissants qui n'ont pas été en mesure d'acquérir la nationalité de l'État successeur. UN وعليه، فإن المادة ١٢ تحظر على الدولة السلف سحب جنسيتها من مواطنيها الذين لم يتمكنوا من الحصول على جنسية الدولة الخلف.
    Accueillant avec satisfaction la cessation des hostilités et la libération par le Gouvernement sri-lankais de dizaines de milliers de citoyens retenus en otage par les Tigres de libération de l'Eelam tamoul, ainsi que les efforts du Gouvernement pour assurer la sécurité et la sûreté de tous les Sri-Lankais et pour instaurer une paix permanente dans le pays, UN وإذ يرحب بوقف القتال وبتحرير حكومة سري لانكا عشرات الآلاف من مواطنيها الذين أخذهم نمور تحرير تاميل إيلام رهائن كرهاً، وبالجهود التي تبذلها الحكومة من أجل ضمان سلامة جميع السريلانكيين وأمنهم ومن أجل استتباب السلام الدائم في البلد،
    80. Il convient également de noter que plus d'une trentaine de pays ont adopté des lois permettant de poursuivre ceux de leurs ressortissants qui ont des relations sexuelles avec des mineurs à l'étranger. UN 80- وجدير بالذكر أن أكثر من 30 بلداً اعتمد قوانين تعاقب مواطنيها الذين يمارسون الجنس مع أطفال قُصّر في الخارج.
    Considérant qu'il incombe aux pays d'origine de protéger et de défendre les intérêts de leurs ressortissants qui cherchent ou obtiennent un emploi dans un autre pays, de leur assurer une formation ou une éducation appropriée et de les informer de leurs droits et de leurs obligations dans les pays où ils sont employés, UN وإذ تسلم بأن من واجب البلدان المرسلة حماية وتعزيز مصالح مواطنيها الذين ينشدون العمل أو يحصلون عليه في البلدان اﻷخرى وتوفير التدريب/التعليم الملائم لهم، وتعريفهم بحقوقهم وواجباتهم في بلدان العمل،
    Le Comité a donc demandé, entre autres, que le secrétariat communique à tous les gouvernements requérants des informations détaillées sur les procédures mises en place pour permettre le retrait de ces avoirs, de façon qu'ils puissent à leur tour en informer ceux de leurs ressortissants qui avaient présenté des réclamations pour perte de dépôts bancaires au Koweït. UN وبناء على ذلك، طلب الفريق إلى اﻷمانة، ضمن جملة أمور، أن تزود جميع الحكومات التي قدمت مطالبات، بمعلومات تفصيلية بشأن الاجراءات السارية التي تسمح بسحب أرصدة الحسابات المصرفية، حتى تتمكن من إبلاغ مواطنيها الذين قدموا مطالبات بخصوص فقدان الحسابات المصرفية في الكويت.
    Considérant qu'il incombe aux pays d'origine de protéger et de défendre les intérêts de leurs ressortissants qui cherchent ou obtiennent un emploi dans un autre pays, de leur assurer une formation ou une éducation appropriée et de les informer de leurs droits et de leurs obligations dans les pays où ils sont employés, UN وإذ تسلم بأن من واجب البلدان المرسلة حماية وتعزيز مصالح مواطنيها الذين ينشدون العمل أو يحصلون عليه في البلدان اﻷخرى وتوفير التدريب/التعليم الملائم لهم، وتعريفهم بحقوقهم وواجباتهم في بلدان العمل،
    Considérant qu'il incombe aux pays d'origine de protéger et de défendre les intérêts de leurs ressortissants qui cherchent ou obtiennent un emploi dans un autre pays, de leur assurer une formation ou une éducation appropriée et de les informer de leurs droits et de leurs obligations dans les pays où ils sont employés, UN وإذ تسلم بأن من واجب البلدان المرسلة حماية وتعزيز مصالح مواطنيها الذين ينشدون العمل أو يحصلون عليه في البلدان اﻷخرى وتوفير التدريب/التعليم الملائم لهم، وتعريفهم بحقوقهم وواجباتهم في بلدان العمل،
    Considérant qu'il incombe aux pays d'origine de protéger et de défendre les intérêts de leurs ressortissants qui cherchent ou obtiennent un emploi dans un autre pays, de leur assurer une formation ou une éducation appropriée et de les informer de leurs droits et de leurs obligations dans les pays où ils sont employés, UN " وإذ تسلﱢم بأن من واجب البلدان المرسلة حماية وتعزيز مصالح مواطنيها الذين ينشدون العمل أو يحصلون عليه في البلدان اﻷخرى وتوفير التدريب/التعليم الملائم لهم، وتعريفهم بحقوقهم والتزاماتهم في بلدان العمل،
    Constatant qu'il incombe aux pays d'origine de protéger et de défendre les intérêts de leurs citoyens qui cherchent ou obtiennent un emploi dans un autre pays, de leur assurer une formation ou une éducation appropriée et de les informer de leurs droits et de leurs obligations dans les pays où ils sont employés, UN وإذ تسلم بأن من واجب البلدان المرسلة حماية وتعزيز مصالح مواطنيها الذين ينشدون العمل أو يحصلون عليه في البلدان اﻷخرى، وتوفير التدريب/التعليم الملائم لهم، وتعريفهم بحقوقهم وواجباتهم في بلدان العمل،
    Nous considérons comme approprié que les pays affectés utilisent la marge de manoeuvre permise par cet accord pour s'assurer que des médicaments sont mis à la disposition de ceux de leurs citoyens qui en ont besoin, en particulier ceux qui ne peuvent payer les soins médicaux de base. UN وإننا نسلم بصواب ما تقوم به البلدان المتضررة التي تستخدم المرونة التي يوفرها الاتفاق لضمان توافر الأدوية لفائدة مواطنيها الذين هم بحاجة إليها، ولا سيما المواطنين الذين لا يستطيعون الحصول على الرعاية الطبية الأساسية.
    " Considérant qu'il est du devoir des Etats d'origine de protéger et de promouvoir les intérêts de leurs citoyens qui cherchent ou obtiennent un emploi dans d'autres pays, de leur assurer la formation et l'éducation appropriées et de les informer de leurs droits et obligations dans les pays d'emploi, UN وإذ تقر بأن واجب البلدان المُرسِلة هو حماية وتعزيز مصالح مواطنيها الذين يلتمسون أو يتلقون فرص العمل في بلدان أخرى وامدادهم بالتدريب/التثقيف الملائم وتعريفهم بحقوقهم والتزاماتهم في بلدان الاستخدام،
    ii) Pour étendre leur compétence soit à leurs citoyens qui avaient commis des infractions à l'étranger (exterritorialité), soit à toutes les personnes quels que soient leur nationalité et le lieu de perpétration de l'infraction (compétence universelle); UN `2` توسيع نطاق اختصاصها ليشمل مواطنيها الذين يرتكبون جرائم خارج البلد (سريان الولاية القضائية خارج الإقليم) أو جميع الأشخاص أيّا كانت جنسياتهم وأيّا كان مكان ارتكاب الجريمة (الاختصاص العالمي)؛
    Le Secrétaire général accueille également avec satisfaction les textes de loi et les mesures que plusieurs États ont adoptés pour faire respecter pleinement les droits des migrants, ainsi que les mesures qu'ils ont adoptées pour protéger leurs nationaux qui ont émigré. UN 109 - ويرحب الأمين العام أيضا بما سنَّته دول عدة من تشريعات وما اعتمدته من تدابير لكفالة الاحترام التام لحقوق المهاجرين، وكذلك بما اتخذته من تدابير لحماية مواطنيها الذين هاجروا إلى الخارج.
    Il s'agit tout d'abord de combler le vide juridictionnel en encourageant les États à établir et à exercer leur compétence pénale à l'égard de leurs nationaux qui commettent des infractions graves dans un pays hôte d'une opération des Nations Unies. UN وكان الاهتمام الأول ينصب على سد الثغرات في الولاية القضائية بتشجيع الدول الأعضاء على إنشاء وممارسة ولاياتها الجنائية على مواطنيها الذين يرتكبون جرائم خطيرة في بلد مضيف أثناء مشاركتهم في عملية من عمليات الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement koweïtien a accompli sa mission nécessaire, et légitime, qui est de veiller à la sécurité et au bien—être de ses ressortissants qui se trouvaient à l'étranger à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et a, de ce fait, encouru des dépenses supplémentaires. UN فقد أدت حكومة الكويت وظيفتها المطلوبة والمشروعة المتمثلة في ضمان سلامة ورفاهية مواطنيها الذين كانوا في الخارج نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت، وتكبدت بسبب ذلك نفقات إضافية.
    Accueillant avec satisfaction la cessation des hostilités et la libération par le Gouvernement srilankais de dizaines de milliers de citoyens retenus en otage par les Tigres de libération de l'Eelam tamoul, ainsi que les efforts du Gouvernement pour assurer la sécurité et la sûreté de tous les SriLankais et pour instaurer une paix permanente dans le pays, UN وإذ يرحب بوقف القتال وبتحرير حكومة سري لانكا عشرات الآلاف من مواطنيها الذين أخذهم نمور تحرير تاميل إيلام رهائن كرهاً، وبالجهود التي تبذلها الحكومة من أجل ضمان سلامة جميع السريلانكيين وأمنهم ومن أجل استتباب السلام الدائم في البلد،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus