De nombreux Serbes ethniques sont, cependant, restés des citoyens loyaux et ont subi les conséquences de la guerre aux côtés de leurs compatriotes croates. | UN | بيد أن الكثيرين الذين ينتمون إلى أصل صربي ظلوا مواطنين مخلصين وعانوا من عواقب الحرب إلى جانب مواطنيهم الكرواتيين. |
A la différence de leurs compatriotes, les rapatriés ne disposent pas d'exploitations auxiliaires et les étagères des magasins locaux sont désespérément vides de toutes denrées alimentaires. | UN | فعلى خلاف مواطنيهم القرويين اﻵخرين، لا يوجد لدى العائدين اقطاعات احتياطية من اﻷرض يمكنهم زراعتها، كما تنعدم المنتجات الغذائية في المخازن المحلية. |
Cette transformation constitue également un défi lancé à la face de ceux qui se cherchent des excuses pour avoir échoué à mettre en œuvre la démocratie et à éliminer la corruption et pour continuer à maltraiter leurs citoyens. | UN | كما أنه تحد لمن يجدون أعذارا لعدم تطبيق الديمقراطية وعدم القضاء على الفساد وللاستمرار في التعامل مع مواطنيهم بوحشية. |
La souveraineté ne doit pas être un mur derrière lequel les dirigeants peuvent se cacher pour violer les droits de leurs citoyens. | UN | لا يمكن للسيادة أن تكون حاجزاً يستغله القادة لانتهاك حقوق مواطنيهم. |
Il faut aussi élaborer une pédagogie nouvelle de l'action politique qui permette aux responsables de conduire leurs concitoyens vers un épanouissement plus total. | UN | ويجب كذلك إعداد تربية جديدة في مجال العمل السياسي تمكن المسؤولين من اقتياد مواطنيهم نحو قدر أكبر من الازدهار. |
Est-ce qu'ils réalisent que des centaines de milliers de leurs concitoyens sont ici illégalement ? | Open Subtitles | ألا يدركون أن هناك مئات الآلاف من مواطنيهم موجودون هنا بطريقة غير قانونية؟ |
Par exemple, les pays fournisseurs de contingents devraient avoir leur mot à dire dans des décisions qui pourraient affecter la vie de leurs ressortissants. | UN | وهذا يشمل كبار المساهمين بالقوات، الذين ينبغي أن تكون لهم مدخلاتهم في القرارات التي قد تؤثر على حياة مواطنيهم. |
g) Organisation de réunions périodiques avec les agents diplomatiques et consulaires pour examiner la situation de leurs nationaux. | UN | )ز( عقد اجتماعات منتظمة مع المبعوثين الدبلوماسيين والقنصليين بشأن مواطنيهم. |
La plupart d'entre elles y sont installées depuis des générations et ont travaillé durement avec leurs compatriotes sud-africains pour contribuer à la prospérité du pays. | UN | لقد أقام معظمهم هناك لعدة أجيال وكدحوا مع مواطنيهم الجنوب إفريقيين وأسهموا في رخاء ذلك البلد. |
Leur récompense sera la reconnaissance éternelle non seulement de leurs compatriotes, mais aussi de l'ensemble de la communauté internationale, pour une victoire exceptionnelle. | UN | وستكون جائزتهم الاعتراف الدائم بإنجازهم الرائع ليس من قبل مواطنيهم فحسب ولكن أيضا من جانب المجتمع الدولي. |
À l'issue de leur formation ces stagiaires seront en mesure de contribuer au déminage de leur sol et à l'amélioration des conditions de vie de leurs compatriotes. | UN | وسيتمكن هؤلاء المتدربون، بعد إكمال فترة تدريبهم، من اﻹسهام في تطهير أراضيهم وفي معيشة مواطنيهم. |
Ils ont d'abord été privés de tous leurs droits et de leur dignité, regroupés dans des ghettos et séparés de leurs compatriotes. | UN | فقد جُردوا أولا من جميع الحقوق ومن الكرامة، ثم جمعوا في حارات اليهود وفصلوا عن مواطنيهم. |
Ils sont conscients du grave danger que fait peser le terrorisme sur la vie et la prospérité de leurs citoyens. | UN | واعترفوا بالخطر الكبير الذي يشكله الإرهاب بالنسبة لحياة مواطنيهم ورخائهم. |
Les dirigeants africains travaillent ensemble à améliorer la vie de leurs citoyens. | UN | والزعماء الأفارقة يعملون معاً من أجل تحسين حياة مواطنيهم. |
Il incombe aux pays d'origine de créer des conditions propices au retour de leurs citoyens. | UN | وأشار إلى أن بلدان المنشأ تتحمل مسؤولية تعزيز اﻷوضاع المواتية لعودة مواطنيهم. |
L'une des manières, pour les responsables politiques et pour les fonctionnaires et agents ayant des fonctions de service public, de promouvoir la dignité humaine est de prendre grand soin d'établir des relations saines avec leurs concitoyens et administrés. | UN | تتمثل إحدى الطرائق التي يمكن بها للمسؤولين السياسيين والموظفين والمعاونين الذين يضطلعون بوظائف الخدمة العامة أن يعززوا من قدر الكرامة اﻹنسانية في الحرص على إقامة علاقات سليمة مع مواطنيهم ورعاياهم. |
Il arrive aussi, dans certains cas, qu'ils ne veuillent pas ou ne puissent pas poursuivre leurs concitoyens ou de hauts fonctionnaires. | UN | وإضافة إلى ذلك، هنالك بعض الحالات التي تنطوي على إعراض عن اتخاذ إجراء أو عدم القدرة على محاكمة مواطنيهم أو مسؤوليهم رفيعي المستوى. |
Il s'est aussi abstenu de mentionner que des milliers de réfugiés désireux de rentrer au Rwanda ont été tués par leurs concitoyens extrémistes qui les ont gardés en otages dans des camps pendant deux ans et demi. | UN | كما لم يذكر أيضا أن آلافا من اللاجئين الذين أرادوا العودة إلى رواندا قتلوا على أيدي مواطنيهم المتطرفين الذين أبقوهم رهائن في مخيمات على مدى عامين ونصف العام. |
leurs ressortissants sont-ils, eux, considérés comme citoyens et pas nous? | UN | هل أن مواطنيهم بشر ومواطنينا ليسوا بشرا؟ اﻷمر بالنسبة لهم مجرد اشتباه. |
Il indiquait aussi que les consuls pouvaient naturellement prendre cette mesure, là où ils avaient conservé < < le droit d'expulser leurs nationaux > > comme en Chine. | UN | وذكر أيضا أن القناصل كان بوسعهم اتخاذ هذا التدبير بشكل تلقائي حيثما احتفظوا " بحق طرد مواطنيهم " كما هو الحال في الصين مثلا(). |
Qui plus est, après cette tragédie, les autorités de Bakou ont à plusieurs reprises semblé fermer les yeux sur des faits qui attestent d'un comportement malveillant et de crimes de guerre évidents commis contre leurs propres citoyens. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي أعقاب مأساة من هذا القبيل، يبدو أن المسؤولين في باكو يتجاهلون مراراً وتكراراً الحقائق، وهذا مؤشر على اتخاذهم سلوكاً آثماً واقتراف جرائم حرب واضحة في حق مواطنيهم. |
J'adresse ces paroles aux autorités yéménites et aux dictateurs qui entendent réprimer la lutte de leur peuple pour la liberté. | UN | إنني أوجِّه هذه الكلمات إلى سلطات اليمن والطغاة الساعين إلى قمع نضال مواطنيهم من أجل الحرية. |
Les conséquences de la trahison des habitants de Khodjali par leurs propres compatriotes haut placés sont bien connues. | UN | إن نتيجة الخيانة التي ارتكبت في حق سكان خوجالي من قبل مواطنيهم ذوي المناصب الرفيعة معروفة تمام المعرفة. |