"مواطني الاتحاد" - Traduction Arabe en Français

    • citoyens de la Fédération
        
    • citoyens de l'Union
        
    • ressortissants de la Fédération
        
    • de citoyens
        
    • les citoyens de l'
        
    • citoyen de la Fédération
        
    À la différence d'autres citoyens de la Fédération de Russie, il n'a pas été autorisé à acheter du lait en poudre et à le transporter sur le territoire national. UN فبخـلاف غيره من مواطني الاتحاد الروسي، لم يُسمح له بشراء حليب مجفف ونقله في إقليم الاتحاد الروسي.
    À la différence d'autres citoyens de la Fédération de Russie, il n'a pas été autorisé à acheter du lait en poudre et à le transporter sur le territoire national. UN فبخـلاف غيره من مواطني الاتحاد الروسي، لم يُسمح له بشراء حليب مجفف ونقله في إقليم الاتحاد الروسي.
    Toutefois, les autorités russes ont soutenu qu'elles ne pouvaient conclure un accord que pour les citoyens de la Fédération de Russie. UN بيد أن السلطات الروسية أصرت على أنها لا يمكنها سوى الدخول في اتفاقات بشأن مواطني الاتحاد الروسي.
    Sa validité a cependant été contestée en ce qui concerne les citoyens de l'Union européenne. UN غير أن الأسباب الاقتصادية رُفض الأخذ بها كاعتبار صحيح لطرد مواطني الاتحاد الأوروبي.
    La législation ne prévoit ni la rétention ni la détention de citoyens de l'Union européenne et de membres de leur famille. UN ولا ينص التشريع الحالي على حبس/احتجاز مواطني الاتحاد الأوروبي وأفراد أسرهم فيما يتعلق بفرض إجراء الطرد الإداري القسري.
    ii) Que ces bénéficiaires soient ressortissants de la Fédération de Russie au moment de l'entrée en vigueur du présent Accord; et UN ' ٢ ' أن يكونوا من مواطني الاتحاد الروسي وقت دخول هذا الاتفاق حيز النفاذ؛ و
    Les gens seraient étonnés d'apprendre que les citoyens de la Fédération de Russie ne peuvent toujours pas se déplacer librement, comme au temps de la guerre froide. UN وسيندهش الجمهور إذا علم أن مواطني الاتحاد الروسي لا يزالون يخضعون لتقييد في تحركاتهم كما كان يحدث أثناء الحرب الباردة.
    Lorsque sera examinée la question de l'opportunité de modifier la législation relative aux réunions publiques, les autorités tiendront compte, en priorité, des intérêts de tous les citoyens de la Fédération de Russie, de la Constitution et de l'avis juridique de la Cour Constitutionnelle. UN عند النظر في مدى استصواب تعديل التشريعات التي تحكم التجمعات العامة، ستسترشد السلطات الروسية أساساً بما يحقق مصالح جميع مواطني الاتحاد الروسي، وبدستور البلد وبالموقف القانوني للمحكمة الدستورية.
    En vérité, il s'agit d'une série tragique d'événements qui a commencé avec le conflit en Abkhazie (Géorgie) où les combattants tchétchènes, qui sont des citoyens de la Fédération russe, avaient été initialement recrutés, formés et envoyés au front. UN والحقيقة هي أن هذه السلسلة من الأحداث بدأت بصراع في أبخازيا، جورجيا، حيث تم تجنيد مقاتلين شيشان من مواطني الاتحاد الروسي وتدريبهم وإرسالهم للقتال.
    S'agissant des actions visant à geler, mettre sous séquestre ou confisquer des comptes, la législation russe ne fait aucune distinction entre les citoyens de la Fédération de Russie et les citoyens étrangers qui ont commis des infractions sur le territoire russe. UN وفيما يتعلق بإجراءات تجميد الحسابات أو حجزها أو مصادرتها، لا يميز القانون الروسي بين مواطني الاتحاد الروسي والمواطنين الأجانب الذين يرتكبون أفعالا جنائية في الاتحاد الروسي.
    Dans le contexte de la réalisation des objectifs de la Décennie internationale, l'organisation a élargi son expérience en matière de protection de l'enfance et de la maternité, contribué à créer des opinions et des attitudes microculturelles et tolérantes parmi les jeunes citoyens de la Fédération de Russie et aider à joindre les efforts du public et du Gouvernement pour résoudre les problèmes de l'enfance. UN وفي سياق بلوغ أهداف العقد الدولي، وسَّعت المنظمة نطاق خبرتها في حماية الأطفال والأُمهات، وساعدت في صياغة آراء ومواقف ثقافية محددة ومتسامحة بين مواطني الاتحاد الروسي الأصغر سنَّاً.
    La Géorgie a unilatéralement supprimé l'obligation de visa, d'abord pour les résidents du Nord-Caucase voisin, puis pour tous les citoyens de la Fédération de Russie. UN كما ألغت جورجيا من جانب واحد تأشيرات الدخول، أولا لسكان منطقة شمال القوقاز المجاورة، وبعد ذلك لجميع مواطني الاتحاد الروسي.
    Elle comprend également le nom des citoyens de la Fédération de Russie ci—après : Igor Evguenyevitch Babanov; Aleksander Viktorovitch Chitko; Vladimir Zoltan; Sergueï Ivanovitch Kidalov; Akhmed Ioumagaliev; Daud Khamrasovitch Lousenov; Bachir Akhmedovitch Nalguiev et Aboukhar Akhmedovitch Nalguiev. UN كما تشمل القائمة أسماء مواطني الاتحاد الروسي التالية أسماؤهم: إيغور إيفغينيفيتش بابانوف؛ ألكسندر فيكتوروفيتش شيتكو، فلاديمير زولتان؛ سيرجي إيفانوفيتش كيدالوف؛ أحمد جوماغالييف؛ داوود خمراسوفيتش لوسينوف؛ بشير أخمدوفيتش نالغييف؛ وأبوخار أخمدوفيتش مالغييف.
    La Serbie mène donc une bataille pour protéger les citoyens de l'Union européenne. UN لذلك، تشن صربيا معركة لحماية مواطني الاتحاد الأوروبي.
    Sa validité a cependant été contestée en ce qui concerne les citoyens de l'Union européenne. UN غير أن الأسباب الاقتصادية رُفض الأخذ بها كاعتبار صحيح لطرد مواطني الاتحاد الأوروبي.
    Dans certains cas, des citoyens de l'Union européenne peuvent également se voir refuser l'entrée ou le droit de résidence. UN يجوز أيضا رفض دخول مواطني الاتحاد الأوروبي أو حقهم الإقامة في حالات معينة.
    Pour l'Estonie, la délivrance de documents de voyage temporaires est une forme d'assistance consentie aux ressortissants de la Fédération de Russie pour qui cet Etat n'a pas établi de documents de voyage. UN وأضاف قائلا إن إستونيا تنظر إلى إصدار وثائق سفر مؤقتة كشكل من أشكال مساعدة مواطني الاتحاد الروسي الذين لم توفر لهم روسيا وثائق سفر.
    6. Sont ressortissants de la Fédération de Russie les enfants nés de parents inconnus, ou nés en Russie de parents ressortissants d'autres États, ou les enfants auxquels ces États n'accordent pas leur nationalité, ou encore les enfants nés en Russie de parents apatrides. UN 6- ويغدو الأطفال من مواطني الاتحاد الروسي إن كان آباؤهم مجهولي الهوية، أو إذا وُلدوا في روسيا لآباء يحملون مواطنَة دول أخرى، أو إذا كانت تلك الدول لا تمنحهم مواطنتَها، أو إذا وُلدوا في روسيا لآباء عديمي الجنسية.
    La CEC n'est pas habilitée à décider de l'inscription de citoyens sur la liste fédérale des candidats. UN ولا تملك اللجنة المركزية للانتخابات سلطة البت في إدراج مواطني الاتحاد الروسي في القائمة الاتحادية للمرشحين.
    Lorsqu'un seul des parents est citoyen de la Fédération de Russie au moment de la naissance de l'enfant, la question de la citoyenneté de l'enfant est tranchée par un accord écrit des parents, quel que soit le lieu de naissance de l'enfant. UN وفي حالة اختلاف جنسية اﻷبوين وكان أحدهما من مواطني الاتحاد الروسي في تاريخ مولد الطفل، تتقرر جنسية الطفل، بغض النظر عن مكان مولده، بموافقة خطية من الوالدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus