"مواطني البلدان النامية" - Traduction Arabe en Français

    • ressortissants de pays en développement
        
    • originaires de pays en développement
        
    • nationaux de pays en développement
        
    • les citoyens des pays en développement
        
    • des nationaux des pays en développement
        
    • ressortissants des pays en développement
        
    La Commission doit pouvoir bénéficier des compétences de ressortissants de pays en développement ou de régions touchés par le genre de problèmes qu'elle est chargée de traiter. UN وينبغي أن تتاح الفرصة للجنة للاستفادة من خبرة مواطني البلدان النامية والأقاليم المتأثرة بهذا النوع من التحديات التي كُلفت اللجنة بأمر التصدي لها.
    Mais, plus récemment, elle s'est concentrée sur le retour de ressortissants de pays en développement qui ont acquis des compétences à l'étranger et qui, en rentrant chez eux, contribuent à l'effort de développement national. UN غير أن المنظمة تركز مؤخرا على عودة مواطني البلدان النامية الذين اكتسبوا مهارات في الخارج والذين يساهمون من خلال عودتهم في جهود التنمية الوطنية.
    Certains donateurs financent aussi des experts associés originaires de pays en développement. UN ويقوم بعض المانحين أيضاً بتمويل خبراء معاونين من مواطني البلدان النامية.
    Tous les États ont été exhortés à envisager de soutenir des programmes qui favorisent la participation des nationaux de pays en développement au programme de stages. UN ووجه نداء إلى جميع الدول بأن تنظر في دعم البرامج التي ترعى مشاركة مواطني البلدان النامية في برنامج التمرين الداخلي.
    D'un point de vue politique, nous sommes soucieux des effets de la mondialisation sur la souveraineté des États, sur la démocratie et sur les citoyens des pays en développement. UN ومن الناحية السياسية، نشعر بقلق بسبب آثار العولمة على سيادة الدول وعلى الديمقراطية وعلى مواطني البلدان النامية.
    Cela sera également l'occasion de contribuer à l'amélioration des qualifications et à l'approfondissement des connaissances des nationaux des pays en développement. UN وسيكون لهذا الاستثمار المقترح ميزة إضافية، حيث أنه يسهم في تعزيز مهارات ومعارف مواطني البلدان النامية.
    En particulier, il semble que les ressortissants des pays en développement soient purement et simplement exclus des postes les plus délicats au Siège. UN واختتم بقوله إنه يبدو، بصفة خاصة، أن مواطني البلدان النامية مستثنون ببساطة من أشد المناصب حساسية في المقر.
    2. Trouver des moyens d'encourager les ressortissants de pays en développement à participer en plus grand nombre aux activités de formation de l'Autorité; UN 2 - أن تستطلع السبل التي يمكن من خلالها التشجيع على مشاركة عدد أكبر من مواطني البلدان النامية في الأنشطة التدريبية للسلطة؛
    Si on s'est généralement félicité de ce programme, qui visait à donner à de jeunes juristes l'occasion de se familiariser avec les travaux de la CNUDCI et d'améliorer leurs connaissances dans des domaines spécifiques du droit commercial international, il a été fait observer que seule une faible proportion des stagiaires étaient ressortissants de pays en développement. UN وأُعرب عن تقدير عام لهذا البرنامج الذي يستهدف إتاحة الفرصة للمحامين الشباب للإلمام بالعمل الذي تقوم به الأونسيترال وزيادة معرفتهم بمجالات محدّدة في ميدان القانون التجاري الدولي، وإن لوحظ أن نسبة صغيرة فقط من المتدرِّبين هم من مواطني البلدان النامية.
    Lors de sa vingt-huitième session, le Tribunal a décidé de créer un fonds d'affectation spéciale pour le droit de la mer destiné à favoriser la participation de ressortissants de pays en développement au programme de stages du Tribunal et à l'académie d'été. G. Programme de formation et de renforcement des capacités UN وأذنت المحكمة، في دورتها الثامنة والعشرين، لرئيس قلم المحكمة بإنشاء صندوق استئماني للتدريب في مجالي قانون البحار والشؤون البحرية من أجل تشجيع مشاركة مواطني البلدان النامية في برنامج التدريب الداخلي للمحكمة وفي الأكاديمية الصيفية.
    À sa vingt-huitième session, le Tribunal a décidé de créer un < < Fonds d'affectation pour le droit de la mer > > destiné à favoriser la participation de ressortissants de pays en développement au programme de stage du Tribunal et à l'Académie d'été. F. Programme de formation et de renforcement des capacités UN وخلال الدورة الثامنة والعشرين، قررت المحكمة إنشاء " صندوق استئماني لقانون البحار " بهدف تشجيع مشاركة مواطني البلدان النامية في برنامج التدريب الداخلي للمحكمة وفي الأكاديمية الصيفية.
    Si on s'est généralement félicité de ce programme, qui visait à donner à de jeunes juristes l'occasion de se familiariser avec les travaux de la CNUDCI et d'améliorer leurs connaissances dans des domaines spécifiques du droit commercial international, il a été fait observer que seule une faible proportion des stagiaires étaient ressortissants de pays en développement. UN وأُعرب عن تقدير عام لهذا البرنامج الذي يستهدف إتاحة الفرصة إلى المحامين الشباب للإلمام بالعمل الذي تقوم به الأونسيترال وزيادة معرفتهم بمجالات محدّدة في ميدان القانون التجاري الدولي، ولكن لوحظ أن نسبة صغيرة فقط من المتدربين هم من مواطني البلدان النامية.
    Si on s'est généralement félicité de ce programme, qui visait à donner à de jeunes juristes l'occasion de se familiariser avec les travaux de la CNUDCI et d'améliorer leurs connaissances dans des domaines spécifiques du droit commercial international, il a été fait observer que seule une faible proportion des stagiaires étaient ressortissants de pays en développement. UN وأُعرب عن تقدير عام لهذا البرنامج الذي يستهدف إتاحة الفرصة إلى المحامين الشباب للإلمام بالعمل الذي تقوم به الأونسيترال وزيادة معرفتهم بمجالات محدّدة في ميدان القانون التجاري الدولي، ولكن لوحظ أن نسبة صغيرة فقط من المتدربين هم من مواطني البلدان النامية.
    Par ailleurs, il semble que, malgré le gel imposé, le recrutement et les promotions se poursuivent pour pourvoir des postes laissés vacants après le départ de fonctionnaires originaires de pays en développement, lesquels sont, relativement, de moins en moins représentés au Secrétariat. UN ومن جهة أخرى، يبدو، على الرغم من إجراء التجميد المطبق، أن التعيين والترقيات تتواصل لملء الوظائف التي أصبحت شاغرة بعد ترك الموظفين مواطني البلدان النامية للخدمة والذين أصبح تمثيلهم يتناقص نسبيا داخل اﻷمانة العامة.
    Soixante-seize pour cent d'entre eux étaient originaires de pays en développement, ce qui confirme que le programme des VNU est un exemple concret de coopération Sud-Sud. UN وبلغت نسبة مواطني البلدان النامية ضمن متطوعي الأمم المتحدة 76 في المائة، مما يؤكد مجددا أن برنامج متطوعي الأمم المتحدة يمثل تعبيرا ملموسا عن التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Il s'agit de 7 nationaux de pays développés et de 13 nationaux de pays en développement. UN وقد كان منهم سبعة من مواطني البلدان المتقدمة النمو و ٣١ من مواطني البلدان النامية.
    Mais depuis quelque temps, les programmes de l'OIM sont davantage axés sur le retour de nationaux de pays en développement qui ont acquis des qualifications à l'étranger et qui pourraient, s'ils souhaitent rentrer, contribuer aux efforts de développement national. UN بيد أن برامج المنظمة ركزت في اﻵونة اﻷخيرة على عودة مواطني البلدان النامية الذين اكتسبوا المهارات في الخارج والذين يمكنهم، إن عادوا، أن يسهموا في الجهود اﻹنمائية الوطنية.
    Cela signifie également que le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies aura — de façon fort appropriée — une contribution particulière à apporter à tous ceux d'entre nous qui sont intéressés par les problèmes et les perspectives partagés par une partie importante de la communauté mondiale : les citoyens des pays en développement. UN وهــو يعني أيضا أن الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة سيكـــون لديها - كما هو لائق تماما - شيء تقدمه على وجه التحديد إلى كل المهتمين بمشاكل وآفاق جزء كبير مـــن المجتمــع العالمي أي مواطني البلدان النامية.
    Le texte de ce projet de résolution constitue en effet une grande amélioration par rapport au projet précédent, notamment parce qu'il ne contient aucun terme qui pourrait être désavantageux en matière d'emploi pour les ressortissants nationaux dont la langue maternelle n'est pas une des langues officielles de l'ONU ou pour les citoyens des pays en développement où seulement une des langues officielles de l'ONU est enseignée à l'école. UN مشروع القرار التالي هو في الحقيقة تحسين كبير للمشروع السابق، خاصة من حيث أنه لا يتضمن صياغة يمكن أن تكون، من ناحية التوظيف، في غير صالح المواطنين الذين ليست لغتهم الأم إحدى اللغات الرسمية للأمم المتحدة، أو في غير صالح مواطني البلدان النامية حيث تدرس لغة واحدة من لغات الأمم المتحدة في المدارس.
    Il importe également d'assurer une répartition équitable du personnel par zone géographique et par sexe, notamment de veiller à ce que des nationaux des pays en développement soient représentés aux postes de direction. UN ومن المهم أيضا ضمان التوزيع الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين على صعيد الموظفين، لا سيما كطريقة لكفالة تمثيل مواطني البلدان النامية في الرتب العليا.
    Les médias sociaux sont également utilisés pour sensibiliser les ressortissants des pays en développement. UN وتستخدم أيضا وسائل التواصل الاجتماعي للتواصل مع مواطني البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus