"مواطني دول" - Traduction Arabe en Français

    • ressortissants d'États
        
    • nationaux d'États
        
    • nationaux d'Etats
        
    • citoyens de ces États
        
    • ressortissants des États
        
    • certaines nationalités et
        
    • des ressortissants de pays
        
    • citoyens des États membres
        
    Toutefois, cela est différent d'une tentative d'imposer des langues étrangères additionnelles aux ressortissants d'États dont la langue maternelle n'est pas une des six langues officielles de l'Organisation. UN غير أن هذا أمر يختلف عن محاولة فرض لغات أجنبية إضافية على مواطني دول ليست لغتهم اﻷم من بين اللغات الرسمية الست للمنظمة.
    Ces chiffres mettent en évidence une augmentation (+23 %) du nombre d'étrangers ressortissants d'États membres de l'Union européenne. UN وتمثل هذه الأرقام زيادة في أعداد الأجانب من مواطني دول الاتحاد الأوروبي المسجلين: +23 في المائة.
    Nul doute que l'essor économique que connaît le Koweït depuis le début des années 60 et l'amélioration du niveau de vie qui en a résulté sont à l'origine de l'entrée illégale dans le pays d'un nombre considérable de ressortissants d'États de la région et autres. UN لا شك أن الطفرة الاقتصادية التي شهدتها دولة الكويت في مطلع ستينيات القرن الماضي وما ترتب على ذلك من تحسن مستوى المعيشة، أدت إلى دخول الكثير من مواطني دول المنطقة وغيرهم إلى البلاد بصورة غير مشروعة.
    Les trois autres arbitres, y compris le surarbitre, seront choisis d'un commun accord parmi les nationaux d'États tiers. UN ويختار المحكمون الثلاثة اﻵخرون ومنهم الرئيس باتفاق مشترك من بين مواطني دول أخرى.
    Les trois autres arbitres, y compris le surarbitre, seront choisis d'un commun accord parmi les nationaux d'Etats tiers. UN ويختار المحكمون الثلاثة اﻵخرون ومنهم الرئيس باتفاق مشترك من بين مواطني دول أخرى.
    Cette loi permet aux citoyens de ces États librement associés de pénétrer sur le territoire de Guam et d'y mener légalement des activités en tant qu'étrangers non immigrants. UN ويمكّن القانون مواطني دول الارتباط الحر من دخول غوام ومزاولة المهن بصورة مشروعة باعتبارهم أجانب غير مهاجرين(43).
    Plus précisément, elle a reconnu que les États membres ne contreviennent pas au droit international lorsqu'ils expulsent des personnes qui ne sont pas ressortissantes d'un État membre de l'Union dans des conditions où l'expulsion des ressortissants des États membres de l'Union est interdite. UN وعلى نحو أخص، أقرت المحكمة بأن تلك الدول لا تنتهك القانون الدولي حين تطرد أشخاصا ليسوا من مواطني دول الاتحاد الأوروبي في ظروف يحظر عليها فيها طرد مواطني الدول الأعضاء الأخرى.
    Cela dit, étant donné que ces restrictions à la liberté de circulation constituent une discrimination à l'égard de certaines nationalités et entravent potentiellement le travail des organisations du système des Nations Unies, toutes celles qui subsistent à cet égard devraient être supprimées. UN غير أن فرض قيود كهذه على حرية التنقل يشكل تمييزاً ضد مواطني دول معنية وقد يُعرقل أعمال منظمات الأمم المتحدة وينبغي إزالة جميع القيود المتبقية في هذا الصدد.
    En 2002, il a retenu aux frontières, pour passage illicite de la frontière ou pour infraction au régime des frontières, 8 299 personnes dont 195 étaient des ressortissants de pays tiers. UN وفي سنة 2002، احتجزت الدائرة 299 8 شخصا لانتهاكهم الحدود، أو نظام الحدود منهم 195 شخصا من مواطني دول ثالثة.
    :: L'aide aux citoyens des États membres de la CEI pour qu'ils puissent librement communiquer, avoir des contacts et circuler à l'intérieur de la Communauté; UN مساعدة مواطني دول الرابطة على التفاعل الحر والتواصل والتنقل في أنحاء الرابطة؛
    c) Sept ressortissants d'États d'Asie; UN (ج) ثلاثـة من مواطني دول أوروبا الشرقية؛
    d) Huit ressortissants d'États d'Europe occidentale et autres États; UN (د) ستـة من مواطني دول أمريكا اللاتينية؛
    e) Trois ressortissants d'États d'Europe orientale; UN (هـ) ثمانية من مواطني دول أوروبا الغربية ودول أخرى؛
    d) Sept ressortissants d'États d'Amérique latine et des Caraïbes; UN )د( سبعة من مواطني دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    e) Huit ressortissants d'États d'Europe occidentale et autres États. UN )ﻫ( ثمانية من مواطني دول أوروبا الغربية ودول أخرى.
    c) Trois ressortissants d'États d'Europe orientale; UN (ج) ثلاثـة من مواطني دول أوروبا الشرقية؛
    d) Six ressortissants d'États d'Amérique latine; UN (د) ستـة من مواطني دول أمريكا اللاتينية؛
    Les trois autres arbitres, y compris le surarbitre, seront choisis d'un commun accord parmi les nationaux d'États tiers. UN ويُختار المحكمون الثلاثة اﻵخرون ومنهم الرئيس باتفاق مشترك من بين مواطني دول أخرى.
    La Commission a jugé nécessaire de la définir, car les habitants du territoire affecté par la succession d'Etats peuvent comprendre, outre les nationaux de l'Etat prédécesseur, des nationaux d'Etats tiers et des apatrides résidant sur ce territoire à la date de la succession. UN وقد رأت اللجنة أن من الضروري إيراد هذا التعريف على أساس أن سكان اﻹقليم المتأثر بخلافة الدول يمكن أن يضموا، إلى جانب مواطني الدولة السلف، مواطني دول ثالثة وأشخاصاً عديمي الجنسية مقيمين في هذا اﻹقليم في تاريخ الخلافة.
    Cette loi permet aux citoyens de ces États libres associés de pénétrer sur le territoire de Guam et d'y mener légalement des activités en tant qu'étrangers non immigrants. UN ويمكّن القانون مواطني دول الارتباط الحر من دخول غوام ومزاولة المهن بصورة مشروعة باعتبارهم أجانب غير مهاجرين().
    Soucieux de renforcer le rôle du citoyen dans les travaux du Conseil de coopération, le Conseil suprême a décidé de créer un comité consultatif composé de ressortissants des États membres réputés pour leur expérience et leur compétence. Le Comité sera chargé de se prononcer sur les questions qui lui seront soumises par le Conseil suprême. UN انطلاقا من حرص المجلس اﻷعلى على تعزيز دور المواطن في تفعيل مسيرة المجلس، أقر المجلس اﻷعلى إنشاء هيئة استشارية من مواطني دول مجلس التعاون ذوي الخبرة والكفاءة، تتولى إبداء الرأي فيما يحيله المجلس اﻷعلى إليها من أمور.
    Cela dit, étant donné que ces restrictions à la liberté de circulation constituent une discrimination à l'égard de certaines nationalités et entravent potentiellement le travail des organisations du système des Nations Unies, toutes celles qui subsistent à cet égard devraient être supprimées. UN غير أن فرض قيود كهذه على حرية التنقل يشكل تمييزاً ضد مواطني دول معنية وقد يُعرقل أعمال منظمات الأمم المتحدة وينبغي إزالة جميع القيود المتبقية في هذا الصدد.
    Compte tenu de leur nombre, la communauté internationale doit assurer la sécurité et le bien-être des ressortissants de pays tiers qui se trouvent en Libye, en plus de garantir le sort des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وفضلا عن السكان المشردين داخليا في ليبيا، فإن وجود مواطني دول ثالثة في كل مكان هناك يتطلب أن يضمن المجتمع الدولي أمنهم ورفاههم.
    Le Conseil a apprécié le discours du Serviteur des deux Lieux saints, le Roi Abdallah Bin Abd Al-Aziz Al Saoud, dans lequel il a parlé de son engagement en faveur de la marche bénie des États membres et du passage de l'étape de la coopération à celle de l'union en tant qu'entité solide et cohérente réalisant les aspirations des citoyens des États membres du Conseil. UN وقد ثمَّن المجلس الأعلى الكلمة التي وجّهها خادم الحرمين الشريفين الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود، ملك المملكة العربية السعودية، التي جاء فيها حرصه، حفظه الله، على المسيرة الخيّرة للدول الأعضاء والانتقال من مرحلة التعاون إلى مرحلة الاتحاد في كيان قوي متماسك يلبي تطلعات مواطني دول المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus