"مواطن أن" - Traduction Arabe en Français

    • citoyen peut
        
    • citoyen doit
        
    • citoyen pourra
        
    Tout citoyen peut faire tout ce que la loi n'interdit pas et nul ne peut être contraint à faire ce que la loi n'ordonne pas. UN ويجوز لأي مواطن أن يتصرف بطريقة لا يمنعها القانون، ولا يمكن إرغام أي شخص على التصرف بطريقة لا يقرها القانون.
    Tout citoyen peut intervenir pour défendre ou contester leur constitutionnalité. UN ويجوز لأي مواطن أن يتدخّل للدفاع من شرعيتها الدستورية أو للطعن فيها.
    Tout citoyen peut saisir le Protecteur public qui, s’il juge la plainte fondée, ouvre une enquête. UN ويحق لكل مواطن أن يتقدم بشكوى إلى المحامي العام، فيقوم هذا الأخير بفتح تحقيق إذا رأى أن الشكوى تقوم على أساس.
    Tout citoyen peut adresser à la Commission une plainte signalant des infractions de la part des autorités dans le domaine des droits de l'homme. UN ويجوز لأي مواطن أن يقدم التماساً إلى اللجنة يخص الانتهاكات التي يدعى ارتكابها من جانب السلطات الرسمية في مجال حقوق الإنسان.
    L'article 23 stipule que chaque citoyen doit s'employer à promouvoir l'harmonie et la tolérance mutuelle parmi le peuple soudanais et à surmonter les différences religieuses, régionales, linguistiques et confessionnelles. UN وتنص المادة 23 على أن على كل مواطن أن يعمل على تحقيق التوافق والتسامح بين أهل السودان كافة، تجاوزا للفوارق الدينية والإقليمية واللغوية والطائفية.
    L'Algérie a décidé de mettre sur pied une société démocratique dans laquelle chaque citoyen pourra participer de manière responsable à l'administration des affaires du pays et à son développement parce que cela est le choix souverain du peuple algérien. UN وقد قرر بلده بناء مجتمع ديمقراطي يمكن فيه لكل مواطن أن يشارك مشاركة مسؤولة في إدارة شؤون البلد وتنميته ﻷن ذلك هو الخيار السيادي للشعب الجزائري.
    Enfin, tout citoyen peut faire appel devant les tribunaux d'une décision de l'administration. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه يجوز لكل مواطن أن يطعن في أي قرار لﻹدارة أمام المحاكم.
    Ainsi, tout citoyen peut saisir les tribunaux s'il estime qu'il y a manquement à l'observation des dispositions de cet instrument juridique international. UN وهكذا فإنه يمكن لأي مواطن أن يرفع دعوى أمام المحاكم إذا رأى أن أحكام هذا الصك القانوني الدولي قد انتهكت.
    Il y a protection des droits de l'homme par le système judiciaire dans la mesure où tout citoyen peut porter plainte devant les tribunaux pour violation de ces droits. UN وأشار إلى أنه توجد حماية قضائية لحقوق الإنسان بقدر استطاعة أي مواطن أن يقدّم شكوى لجهات من بينها المحاكم، ويدّعي فيها حدوث انتهاك لتلك الحقوق.
    Tout citoyen peut exercer individuellement ses droits fondamentaux et ses libertés fondamentales. UN ويستطيع كل مواطن أن يتمتع بصفته الفردية بالحقوق والحريات
    Tout citoyen peut saisir cette instance qui a pour but de lui offrir, gratuitement et de manière simplifiée, la possibilité d'obtenir une décision concernant toute plainte pour discrimination fondée sur le sexe qui pourrait lui être soumise. UN وبوسع كل مواطن أن يقدم التماسا إلى المجلس والغاية هي تزويد المواطن، مجانا وبشكل أبسط، بسبل الحصول على قرارات بشأن الشكاوى المتعلقة بالتمييز بين الجنسين.
    La presse n'appartient pas non plus à l'Etat et le gouvernement n'exerce aucun contrôle sur les journaux, qui sont la propriété de sociétés anonymes dont tout citoyen peut devenir actionnaire, quelles que soient ses opinions politiques. UN كما أن الدولة لا تملك الصحافة ولا تمارس الحكومة أية رقابة على الصحف التي تملكها شركات خفية الاسم يمكن ﻷي مواطن أن يصبح مساهما فيها، أيا كانت آراؤه السياسية.
    Tout citoyen peut saisir cette instance et le but que l'on vise est de lui en faciliter gratuitement l'accès afin d'en obtenir une décision concernant toute plainte pour discrimination à l'égard de l'un ou de l'autre sexe. UN ويستطيع أي مواطن أن يقدم التماسا إلى المجلس، والغاية هي توفير سبل وصول أيسر مجانا للحصول على قرارات بشأن الشكاوى المتعلقة بالتمييز على أساس نوع الجنس.
    Tout citoyen peut recourir au Conseil, le but consistant à permettre aux citoyens d'obtenir facilement et gratuitement des décisions sur des plaintes alléguant des actes de discrimination fondés sur le sexe. UN وبوسع أي مواطن أن يلجأ إلى المجلس، والقصد هو إتاحة طريقة أسهل للمواطنين لكي يحصلوا، دون دفع أي رسوم، على قرارات بشأن شكاوى تتعلق بالتمييز على أساس جنساني.
    Tout citoyen peut saisir la Cour sur la constitutionnalité des lois soit directement soit par la procédure de l'exception d'inconstitutionnalité invoquée dans une affaire qui le concerne devant une juridiction. UN ويجوز لأي مواطن أن يطلب من المحكمة البت في مدى دستورية القوانين إما بشكل مباشر وإما عن طريق الإجراء الخاص المتمثل في الدفع بعدم الدستورية في قضية تنظرها محكمة وتتعلق بهذا المواطن.
    3. Un citoyen peut répudier la citoyenneté en faisant une déclaration formelle qui doit être enregistrée. L'enregistrement peut être refusé si la répudiation de la nationalité a pour motif d'éviter le service militaire ou de se soustraire à la justice. UN 3- ولأي مواطن أن يتخلى عن الجنسية بإعلان رسمي يجب تسجيله؛ ويجوز منع التسجيل إذا كان السبب للتخلي عن الجنسية هو التهرب من الخدمة العسكرية أو الإفلات من الملاحقة الجنائية.
    17. S'agissant de l'accès public à l'Internet, tout citoyen peut jouer un rôle positif et important en propageant et en préconisant la primauté du droit, à condition qu'il n'incite pas autrui à commettre des actes illicites. UN 17- وفيما يتعلق بوصول الجمهور إلى الإنترنت، فبإمكان أي مواطن أن يضطلع بدور إيجابي ومهم في نشر سيادة القانون والدعوة لها، شريطة ألاّ يحرض الآخرين على القيام بأعمال غير مشروعة.
    En conséquence, en vertu de l'article 50 de la Constitution de la République de Macédoine, chaque citoyen peut rechercher devant les tribunaux habituels de même que devant la Cour constitutionnelle de la République de Macédoine la protection des libertés et des droits que prescrit la Constitution conformément à une procédure fondée sur les principes de priorité et d'urgence. UN وبالتالي، فعملا بالمادة 50 من دستور جمهورية مقدونيا، يحق لكل مواطن أن يسعى من أجل حماية حرياته وحقوقه التي نص عليها الدستور أمام المحاكم العادية،فضلا عن المحكمة الدستورية لجمهورية مقدونيا،في إطار الإجراءات التي تستند إلى مبادئ الأولوية والاستعجال فيه.
    44. Mme MAZAI (Bélarus) dit que tout citoyen peut, sans s'exposer aux dispositions du décret sur le terrorisme, rencontrer un membre du Comité, s'exprimer sur toute violation des obligations internationales du Bélarus et porter les problèmes de droits de l'homme à l'attention de la communauté internationale et des organisations internationales. UN ٤٤- السيدة مازاي قالت إنه يجوز ﻷي مواطن أن يقابل أعضاء اللجنة وأن يتحدث عن انتهاك بيلاروس لالتزاماتها الدولية كما يجوز له أن يجري اتصالات شخصية مع المجتمع الدولي أو المنظمات الدولية بشأن قضايا حقوق اﻹنسان دون مخالفة المرسوم المتعلق باﻹرهاب.
    Un nouveau contrat social est néanmoins nécessaire pour répondre à la place toujours plus grande qu’occupent les préférences, et les responsabilités, individuelles dans le monde actuel. Chaque citoyen doit se sentir habilité, et non isolé et abandonné, face à la mondialisation et à la mutation technologique. News-Commentary ولكن هناك رغم ذلك احتياج إلى إنشاء عقد اجتماعي جديد يأخذ في الاعتبار الدور المتزايد الأهمية الذي تلعبه التفضيلات الفردية والمسؤولية الفردية في عالم اليوم. وينبغي لكل مواطن أن يشعر بالتمكين، وليس العزلة، في مواجهة العولمة والتحول التكنولوجي.
    59. M. RIVAS POSADA, notant que l'article 25 du Pacte dispose que tout citoyen doit pouvoir voter au cours d'élections périodiques pour élire ses représentants, demande quels sont les organismes moldoves chargés de veiller au bon déroulement des élections et comment leur indépendance est garantie. UN 59- السيد ريفاس بوسادا لاحظ أن المادة 25 من العهد تنص على أنه يجب أن يتسنى لكل مواطن أن يدلي بصوته خلال الانتخابات الدورية لانتخاب من يمثله، وسأل عن الهيئات المكلفة بمراقبة حسن سير الانتخابات في مولدوفا وعن كيفية ضمان استقلالها.
    c) Que tout citoyen pourra demander leur protection devant les tribunaux par une action fondée sur le principe de priorité et de la procédure sommaire (art. 53.2) UN )ج( يجوز لكل مواطن أن يطلب حمايتها أمام المحاكم من خلال اجراء يستند إلى مبدأ اﻷولوية والاجراءات الموجزة )المادة ٣٥-٢(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus