"مواطن أوزبكي" - Traduction Arabe en Français

    • nationalité ouzbèke
        
    • aux citoyens ouzbeks
        
    • un ressortissant ouzbek
        
    • citoyen ouzbek
        
    Elle présente la communication au nom de son mari, Sanjar Giyasovich Umarov, né en 1956, également de nationalité ouzbèke, au motif de sa détention à la prison de Tachkent. UN وتقدّم البلاغ نيابة عن زوجها سنجار غياسوفيتش عمروف، وهو مواطن أوزبكي أيضاً من مواليد عام 1956، في أعقاب احتجازه في سجن طشقند، بطشقند.
    D'après le dossier, le nom de la personne condamnée est Salai Madaminov, de nationalité ouzbèke. UN ووفقاً لملف القضية فإن اسم الشخص المدان هو صلاح مادامينوف، وهو مواطن أوزبكي.
    D'après le dossier, le nom de la personne condamnée est Salai Madaminov, de nationalité ouzbèke. UN ووفقاً لملف القضية فإن اسم الشخص المدان هو صلاح مادامينوف، وهو مواطن أوزبكي.
    1.1 Le requérant, Mumin Nasirov, est de nationalité ouzbèke. UN 1-1 مقدّم الشكوى هو مؤمن ناصيروف وهو مواطن أوزبكي.
    Le document de voyage délivré par la police norvégienne le 24 août 1999 ne faisait pas de lui un ressortissant norvégien, et il était donc en droit de bénéficier de tous les droits garantis aux citoyens ouzbeks par la Constitution et la législation ouzbèkes. UN كما أن وثيقة السفر الصادرة عن شرطة النرويج في 24 آب/أغسطس 1999 لا تمنحه جنسية النرويج، ومن ثم فإنه ينبغي أن يتمتع بجميع الحقوق التي يكفلها الدستور وسائر القوانين لأي مواطن أوزبكي.
    25. Également en 2012, trois titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont envoyé à l'Ouzbékistan une communication conjointe concernant le cas d'un ressortissant ouzbek qui aurait fui le pays en 2008 en raison de persécutions religieuses et qui aurait été renvoyé en Ouzbékistan par un pays tiers en 2012. UN 25- وفي عام 2012 أيضاً، أرسل ثلاثة مكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بلاغاً إلى أوزبكستان عن حالة مواطن أوزبكي قيل إنه فرَّ من البلد عام 2008 بسبب الاضطهاد الديني لكنه أُعيد إلى أوزبكستان عام 2012 من بلد آخر.
    Il présente la communication au nom de son frère, Sobir Nasirov, de nationalité ouzbèke, né le 10 juin 1972. UN وقد قدّم البلاغ نيابة عن أخيه، سوبير ناصيروف، وهو مواطن أوزبكي مولود في 10 حزيران/يونيه 1972.
    1.1 Le requérant, Mumin Nasirov, est de nationalité ouzbèke. UN 1-1 مقدّم الشكوى هو مؤمن ناصيروف وهو مواطن أوزبكي.
    Il présente la communication au nom de son frère, Sobir Nasirov, de nationalité ouzbèke, né le 10 juin 1972. UN وقد قدّم البلاغ نيابة عن أخيه، سوبير ناصيروف، وهو مواطن أوزبكي مولود في 10 حزيران/يونيه 1972.
    1.1 L'auteur de la communication est M. Akbarkhudzh Tolipkhuzhaev, de nationalité ouzbèke, né en 1951. UN 1-1 صاحب البلاغ هو السيد أكبارخودج توليبخوجايف، وهو مواطن أوزبكي وُلِد عام 1951.
    1.1 L'auteur de la communication est M. Mansur Kasimov, de nationalité ouzbèke. UN والدولة الطرف، 1-1 صاحب البلاغ هو السيد منصور كازيموف، وهو مواطن أوزبكي.
    1.1 L'auteur de la communication est M. Akbarkhudzh Tolipkhuzhaev, de nationalité ouzbèke, né en 1951. UN 1-1 صاحب البلاغ هو السيد أكبارخودج توليبخوجايف، وهو مواطن أوزبكي وُلِد عام 1951.
    1.1 L'auteur de la communication est M. Mansur Kasimov, de nationalité ouzbèke. UN والدولة الطرف، 1-1 صاحب البلاغ هو السيد منصور كازيموف، وهو مواطن أوزبكي.
    Elle présente la communication au nom de son fils, N. G., de nationalité ouzbèke, né en 1979; au moment où la communication a été présentée, le jeune homme était incarcéré dans le quartier des condamnés à mort, après avoir été condamné à la peine capitale le 29 mars 2001 par le tribunal municipal de Tachkent. UN وتقدّم البلاغ بالنيابة عن ابنها ن. ج.، وهو مواطن أوزبكي من مواليد عام 1979، وكان وقت تقديم البلاغ ينتظر تنفيذ حكم الإعدام فيه بعد أن أصدرته محكمة مدينة طشقند في 29 آذار/مارس 2001.
    Elle présente la communication au nom de son fils, N. G., de nationalité ouzbèke, né en 1979; au moment où la communication a été présentée, le jeune homme était incarcéré dans le quartier des condamnés à mort, après avoir été condamné à la peine capitale le 29 mars 2001 par le tribunal municipal de Tachkent. UN وتقدّم البلاغ بالنيابة عن ابنها ن. ج.، وهو مواطن أوزبكي من مواليد عام 1979، وكان وقت تقديم البلاغ ينتظر تنفيذ حكم الإعدام فيه بعد أن أصدرته محكمة مدينة طشقند في 29 آذار/مارس 2001.
    1. L'auteur de la communication en date du 16 janvier 2008 est Mme Natalya Bondar, de nationalité ouzbèke. Elle présente la communication au nom de son mari, M. Sandzhar Ismailov, de nationalité ouzbèke, né en 1970, qui purge une peine de prison. UN 1- صاحبة البلاغ، المؤرخ 16 كانون الثاني/يناير 2008، هي السيدة نتاليا بوندار، وهي مواطنة أوزبكية قدمت البلاغ باسم زوجها، السيد ساندزار إسماعيلوف، وهو مواطن أوزبكي من مواليد عام 1970 يقضي عقوبة بالسجن.
    1.1 L'auteur de la communication, M. Olimzhon Eshonov, de nationalité ouzbèke, né en 1932, est le père de M. Orif Eshonov, également de nationalité ouzbèke, né en 1965, décédé en détention probablement le 15 mai 2003. UN 1-1 صاحب البلاغ هو السيد أوليمزون إيشونوف، وهو مواطن أوزبكي من مواليد عام 1932 وهو والد السيد أوريف إيشونوف، وهو مواطن أوزبكي من مواليد عام 1965 توفي على ما يُزعم أثناء الاحتجاز في 15 أيار/مايو 2003.
    3. Dilmurod Saidov, de nationalité ouzbèke, né en 1962, détenteur du passeport no CA2398501, délivré par le Ministère des affaires intérieures le 18 mai 2007, résidant habituellement rue Kara-Kamish 2/5, 14, 2, dans le quartier de Sabir Rakhimov, à Tachkent (Ouzbékistan), est un journaliste et un militant des droits de l'homme bien connu. UN 3- السيد ديلمورود سايدوف هو مواطن أوزبكي من مواليد عام 1962، حامل لجواز السفر رقم CA2398501 الصادر عن وزارة الداخلية في 18 أيار/مايو 2007 وصحفي وناشط بارز في ميدان حقوق الإنسان، ويقيم عادة في منطقة سابير راخيموف التابعة لمنطقة كارا كاميش 2/5، 14، 2 في طشقند بأوزبكستان.
    M. Gaybullo Jalilov (ciaprès M. Jalilov), de nationalité ouzbèke, né le 24 août 1964, est un défenseur des droits de l'homme domicilié à Karchi. UN 3- السيد غيبولو جليلوف (وفيما يلي السيد جليلوف) مواطن أوزبكي من مواليد 24 آب/أغسطس 1964 ومناضل في مجال حقوق الإنسان في مدينة كارشي.
    Le document de voyage délivré par la police norvégienne le 24 août 1999 ne faisait pas de lui un ressortissant norvégien, et il était donc en droit de bénéficier de tous les droits garantis aux citoyens ouzbeks par la Constitution et la législation ouzbèkes. UN كما أن وثيقة السفر الصادرة عن شرطة النرويج في 24 آب/أغسطس 1999 لا تمنحه جنسية النرويج، ومن ثم فإنه ينبغي أن يتمتع بجميع الحقوق التي يكفلها الدستور وسائر القوانين لأي مواطن أوزبكي.
    26. En mai 2008, le Groupe de travail sur la détention arbitraire a estimé que la détention d'un ressortissant ouzbek, qui avait été arrêté par le Service de la sûreté nationale en 2006, notamment pour divulgation de secrets d'État, et condamné à quinze ans d'emprisonnement, était arbitraire. UN 26- وفي أيار/مايو 2008، أعلن الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي أن احتجاز مواطن أوزبكي أوقفه جهاز الأمن الوطني عام 2006 بتهمة كشف أسرار الدولة، من جملة تُهم أخرى، وصدر بحقه حكم بالسجن لمدة 15 عاماً، كان احتجازاً تعسفياً.
    Impossibilité pour un citoyen ouzbek, malgré ses demandes, d'avoir accès à son dossier pénal et au texte du jugement pour faire appel d'une décision illégale de condamnation UN الموضوع: محاولة فاشلة من مواطن أوزبكي للاطلاع على ملف قضيته الجنائية، وحكم باستئناف قرار إدانة غير قانونية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus