Une compagnie sucrière nationale, AZUCARBOL, a également été établie et grâce à ces deux initiatives, de nouveaux emplois sont créés. | UN | وبالمثل، أنشئت شركة وطنية للسكر تعرف باسم أزوكاربول، وقد أدت كلا هاتين المبادرتين إلى استحداث مواطن عمل جديدة. |
La principale difficulté pour la République d'Azerbaïdjan est désormais la création d'emplois bien rémunérés, politique dont le fer de lance est l'État. | UN | والتحدي الرئيسي التي تواجهه جمهورية أذربيجان حاليا هو خلق مواطن عمل جديدة عالية الأجر، والسياسات التي تتبعها الحكومة تهدف إلى ذلك باستمرار. |
Les pays en développement se soucient également de leur population d'âge actif, principalement du fait qu'ils doivent créer suffisamment d'emplois pour une main-d'œuvre en croissance rapide. | UN | ويمثل عدد من هم في سن العمل أحد دواعي القلق لدى البلدان النامية أيضا، ولكن بسبب الحاجة إلى خلق مواطن عمل بالعدد الكافي للقوة العاملة المتنامية بسرعة. |
Parmi les choix stratégiques qui s'offrent figurent notamment la mise en valeur du capital humain et la création d'emplois ruraux permanents grâce à des investissements publics visant à conserver et à restaurer les ressources naturelles; | UN | ومن الخيارات الاستراتيجية التي يجري التفكير فيها تعزيز تنمية رأس المال البشري وإيجاد مواطن عمل ريفية دائمة عن طريق الاستثمار العام الموجه الى المحافظة على الموارد الطبيعية وإحيائها؛ |
Cela peut avoir des effets synergiques dans toute l'industrie des services de TIC et dans l'économie en général, avec la création d'emplois et de débouchés à l'exportation, par exemple. | UN | ويمكن أن تكون لذلك آثار من حيث المؤازرة في جميع قطاعات صناعة خدمة تكنولوجيا المعلومات والاقتصاد الأوسع، بما يؤدي إلى خلق مواطن عمل وفرص تصديرية. |
Les conditions permettant la concession de ce crédit sont les suivantes : le projet doit avoir une viabilité économique et financière; contribuer à la création d'emplois et à la génération de revenus; développer des activités ne portant pas préjudice à l'environnement et de plus tout à fait légales. | UN | وفيما يلي شروط الحصول على القروض: يجب أن يكون المشروع ذا جدوى اقتصاديا وماليا؛ وأن يسهم في إنشاء مواطن عمل وأن يكون مدرا للدخل؛ وألاّ تلحق أنشطته ضررا بالبيئة وألاّ تكون غير مشروعة. |
Les salons de l'emploi qui sont régulièrement organisés dans des villes et des régions du pays visent également à fournir des emplois aux femmes : 712 femmes (37 %) sur 18 123 ont obtenu grâce à ces salons des emplois rémunérés, dans le domaine social. | UN | ومعارض العمل التي تنظم في مدن البلد ومناطقه تهدف أيضا إلى إيجاد مواطن عمل للنساء. وقد وفرت تلك المعارض لـ 712 امرأة من بين 123 18 امرأة عملا اجتماعيا بأجر. |
2. Octroi d'emplois subventionnés pour l'accueil des enfants de 0 à 3 ans. | UN | 2 - تخصيص مواطن عمل مدعومة ماليا لرعاية الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين صفر وثلاث سنوات. |
47. L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) travaille, en collaboration avec le secteur privé, à un plan de réinsertion, qui fournira des emplois aux anciens combattants dans des petites plantations d'arbres à caoutchouc, dont une quarantaine ont été sélectionnées. | UN | ٤٧ - وتتعاون منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة مع القطاع الخاص على وضع برنامج تأهيل توفر في إطاره للمقاتلين السابقين مواطن عمل في مزارع المطاط الصغيرة التي تم تحديد قرابة ٤٠ منها. |
Ses débats ont porté sur de multiples questions touchant l'interdépendance entre la croissance, l'emploi et la réduction de la pauvreté en Afrique, notamment les stratégies de croissance créatrice d'emplois; et les effets de la récente crise économique et financière mondiale sur l'emploi; et le marché du travail en Afrique. | UN | وتناولت المناقشات مجموعة كبيرة من المواضيع المتعلقة بالترابط بين النمو والعمالة والحد من الفقر في أفريقيا، بما في ذلك استراتيجيات تحقيق نمو يخلق مواطن عمل في أفريقيا، وأثر الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الأخيرة على العمالة وأسواق العمل في أفريقيا. |
Les jeunes qui sont aujourd'hui au chômage ou qui occupent des emplois précaires doivent se voir offrir des solutions immédiates et globales, qui associent l'accès à la formation professionnelle ou la possibilité de demeurer, voire de retourner, dans le système éducatif, à des services d'orientation et de mise en rapport des demandeurs d'emploi et des employeurs et à des dispositifs de protection sociale. | UN | فالشباب العاطلون عن العمل أو العاملون في مواطن عمل غير مستقرة يطالبون بحلول فورية وشاملة تجمع بين اكتساب تكوين مهني أو إمكانية مواصلة التعليم أو استئنافه، يكون مشفوعا بوجود خدمات لتوجيههم والقيام بأعمال الوساطة من أجل تشغيلهم، وبترتيبات توفير الحماية الاجتماعية لفائدتهم. |
Les jeunes qui sont aujourd'hui au chômage ou qui ont des emplois précaires doivent se voir offrir des solutions immédiates et globales, qui associent l'accès à la formation professionnelle ou la possibilité de demeurer dans le système éducatif, ou d'y retourner, des services d'orientation et de mise en rapport avec les employeurs et des dispositifs de protection sociale; | UN | فالشباب العاطلون عن العمل أو العاملون في مواطن عمل غير مستقرة يطالبون بحلول فورية وشاملة تجمع بين اكتساب تكوين مهني أو إمكانية مواصلة التعليم أو استئنافه، تشفع بخدمات لتوجيههم والقيام بأعمال الوساطة من أجل تشغيلهم، وبترتيبات لتوفير الحماية الإجتماعية لفائدتهم؛ |
Mais la majorité d'entre elles occupent les emplois les plus mal payés, sont souvent sousrémunérées pour leur travail, le font dans des conditions très difficiles, avec des risques pour leur sécurité et leur santé, et ne bénéficient pas de prestations sociales et autres suffisantes telles que les congés maternité ou maladie. | UN | غير أن أغلبية هؤلاء النساء يشغلن مواطن عمل منخفضة الأجر، بل وكثيراً ما تُدفع لهن أجور دون المستوى عن عملهن، وكثيراً ما يعملن في ظروف صعبة محفوفة بمخاطر أمنية وصحية، ولا يتمتعن بضمان اجتماعي كاف وبمنافع سنوية كافية مثل إجازة الأمومة أو الإجازة المرضية. |
La question de l'offre d'emplois, notamment aux personnes vulnérables sur le plan social - mères célibataires, mères de nombreux enfants, d'enfants en bas âge ou d'enfants handicapés - fait l'objet d'une attention constante de la part des services de placement qui orientent ces personnes vers des emplois pourvus par quotas, au sein des organisations et des institutions. | UN | ودوائر العمل شديدة الاهتمام بمسألة توفير مواطن عمل للمواطنين، لا سيما الفئات الضعيفة، مثل الأمهات الوحيدات، وربات الأسر الكثيرة العدد، وأمهات الأطفال الصغار، وأمهات المعوقين، وهي توجههن إلى أعمال في المنظمات والمؤسسات، وفقا لحصص محددة. |
Dans les pays d'accueil, où le commerce selon le mode 4 est stimulé par le refus des ressortissants nationaux d'exercer certains emplois, les salaires ne devraient pas baisser dans la mesure où les prestataires de services étrangers ne se subsisteront probablement pas totalement aux prestataires nationaux. | UN | وفي اقتصاد البلد المضيف، الذي يستحث فيه نقص اهتمام المواطنين بشغل مواطن عمل معينة التجارة في إطار الطريقة الرابعة، من المستبعد أن تنخفض الأجور، ذلك أن موردي الخدمات الأجانب قد لا يكونون البديل الأمثل للموردين الوطنيين. |
Les jeunes handicapés ont non seulement des situations professionnelles instables, mais ils sont aussi plus susceptibles de trouver des emplois peu qualifiés et offrant peu de perspectives d'avancement. | UN | 22 - ولا تتسم حالة العمالة في صفوفهم بكونها في تقلب مستمر فحسب، بل تكون أيضا مقصورة في الأغلب على مواطن عمل تتطلب قليلا من التدريب وتضيق فيها فرص الترقي. |
Ce deuxième axe de la stratégie de développement humain a pour objectif de promouvoir la création d'emplois par l'accompagnement des personnes à la recherche d'emploi, par l'insertion professionnelle des jeunes demandeurs d'emplois, par l'appui à la formation professionnelle et par les différents dispositifs d'encouragement de l'entreprenariat et d'incitation des entreprises à la création de nouveaux postes de travail. | UN | 11 - يهدف هذا المحور الثاني لاستراتيجية التنمية البشرية إلى تشجيع خلق فرص العمل بمرافقة الأفراد في البحث عن عمل، والإدماج المهني للشباب الذين يسعون للحصول على عمل، ودعم التكوين المهني، ومختلف الإجراءات التي تشجع على بعث المشاريع وحث المؤسسات على خلق مواطن عمل جديدة. |