Le Comité apprécierait de recevoir, avec la réponse de Cuba à la présente demande, un exemplaire desdits rapports ou questionnaires. | UN | وتود اللجنة موافاتها بنسخة من تلك التقارير أو الاستبيانات، كجزء من رد كوبا على هذه الأسئلة |
Le SPT accueille cette initiative avec satisfaction et souhaite recevoir des renseignements sur l'état d'avancement du projet. | UN | وترحب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بهذه المبادرة وتطلب موافاتها بمعلومات عن تقدمها. |
L'État B demande à l'État A de lui communiquer des copies de ces lettres d'accord secrètes. | UN | وتطلب الدولة باء من الدولة ألف موافاتها بنسخ من رسائل الاتفاق السرية تلك. |
La Commission avait demandé aux organisations de la tenir informée des progrès accomplis et de lui présenter un rapport préliminaire à sa cinquante-septième session. | UN | وطلبت إلى المنظمات أن تبلغها بالتقدم المحرز، حسب الاقتضاء، مع موافاتها بتقرير مبدئي في دورتها السابعة والخمسين. |
Il prie l'État partie de lui fournir, dans un délai de 90 jours, des renseignements sur toutes mesures qu'il aura prises en rapport avec les constatations du Comité. | UN | وهي تطلب من الدولة الطرف موافاتها خلال ٩٠ يوما بمعلومات عن أية تدابير ذات صلة تتخذها الدولة الطرف امتثالا ﻵراء اللجنة. |
Le Présidium a renvoyé le dossier à la commission scientifique, en lui demandant de fournir de plus amples renseignements sur la qualité du travail de l'auteur. | UN | وقد أعادت هيئة الرئاسة طلب التعيين إلى اللجنة العلمية، وطلبت إليها موافاتها بمعلومات إضافية عن جودة عمل صاحب البلاغ. |
Comme la CDI a l'intention d'achever la seconde lecture du projet d'articles sur la responsabilité des États à sa session suivante, elle serait reconnaissante aux gouvernements de lui faire parvenir les observations écrites qu'ils lui ont promises sur ce sujet. | UN | ولما كان في نية اللجنة إكمال القراءة الثانية لمشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول في دورتها التالية، فإنها ستتلقى مع الإمتنان ما وعدت الحكومات موافاتها به من التعليقات المكتوبة على ذلك الموضوع. |
Dans les cas où il n'est pas possible d'obtenir des renseignements précis, par exemple s'agissant des travailleurs migrants en situation irrégulière, le Comité souhaiterait recevoir des données fondées sur des études ou sur des estimations. | UN | وإذا لم يتسنَّ الحصول على بيانات دقيقة تتعلق، على سبيل المثال، بالعمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، فستكون اللجنة ممتنة لو تتسنى موافاتها ببيانات تستند إلى دراسات أو حسابات تقريبية. |
Il souhaiterait recevoir des statistiques ventilées concernant toute forme d'appui fourni aux écoles rattachées aux diverses communautés et religions. | UN | وستقدر موافاتها بمعلومات مفصلية بشأن أي دعم يجري توفيره لمختلف مدارس المجتمعات المحلية والمدارس الدينية. |
Le Comité contre le terrorisme souhaiterait recevoir un rapport intérimaire au sujet des questions sur lesquelles porte cette affirmation. | UN | تود اللجنة موافاتها بتقرير مرحلي فيما يتعلق بالمسائل التي يشملها ذلك البيان. |
L'État B demande à l'État A de lui communiquer une copie de ces lettres d'accord secrètes. | UN | وتطلب الدولة باء من الدولة ألف موافاتها بنسخ من رسائل الاتفاق السرية هذه. |
Le Bureau des services d'achat peut demander aux sociétés de lui communiquer de plus amples renseignements, notamment sous la forme d'une documentation ou dans le cadre d'inspections effectuées sur place. | UN | وعند الاقتضاء، يمكن أن تطلب قسم المشتريات من الشركات المعنية موافاتها بمعلومات إضافية، تشمل تقديم وثائق أو إجراء تفتيش موقعي. |
Le Comité a demandé à l'État partie de lui communiquer des informations très complètes sur la situation des peuples autochtones Sans/Basarwas et sur l'exécution de la décision de la Haute Cour. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف موافاتها بمعلومات شاملة عن حالة شعوب سان/باساروا الأصلية وعن تنفيذ قرار المحكمة العليا. |
Elle demande à cette autorité de lui présenter des observations écrites sur cette requête, dans un délai qu’elle détermine. | UN | وتطلب من تلك السلطة موافاتها بملاحظات خطية على ذلك الطلب في أجل تقوم بتحديده. |
La Commission a demandé au Secrétaire général de lui présenter à sa soixantième session un rapport intérimaire de fond sur cette étude. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمين العام موافاتها بتقرير مرحلي موضوعي حول هذه الدراسة عند انعقاد دورتها الستين. |
Le Comité demande à l'État partie de lui fournir des renseignements sur ce point dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف موافاتها في تقريرها الدوري المقبل بمعلومات عن هذا الموضوع. |
Le Comité a donc demandé à l'État partie de lui fournir des renseignements sur les mesures prises pour remédier à cette situation. | UN | وعليه، حثت اللجنة الدولة الطرف على موافاتها بمعلومات عن التدابير التي اتخذتها لمعالجة هذه المسائل. |
Toutefois, la Commission a fait observer que ledit article faisait désormais référence à un < < même travail > > et a donc demandé au Gouvernement de fournir une copie de la version du Code la plus récente. | UN | إلا أن اللجنة علَّقت على ذلك بقولها إن المادة المذكورة تشير في صيغتها الحالية إلى " نفس العمل " ، ولهذا طلبت إلى الحكومة موافاتها بنسخة من أحدث صيغة من القانون. |
Il lui demande également de lui faire parvenir des informations concernant le nombre de fonctionnaires, y compris parmi les hauts responsables, qui ont été poursuivis et condamnés pour corruption. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف موافاتها بمعلومات عن عدد الموظفين، بمن فيهم كبار الموظفين، الذين خضعوا للملاحقة القضائية وللعقوبات بتهمة الفساد. |
Le Comité souligne que ces renseignements lui permettront de mieux évaluer l'application de la Convention et invite l'État partie à les lui soumettre dans son prochain rapport périodique. | UN | وتحرص اللجنة على تأكيد أن هذه المعلومات ستمكنها من تقييم تنفيذ الاتفاقية بشكل أفضل وتدعو الدولة الطرف إلى موافاتها بتلك المعلومات في تقريرها الدوري القادم. |
Il demande au Secrétariat de lui rendre compte des progrès accomplis à cet égard. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة من الأمانة العامة موافاتها بمعلومات مستكملة عن التقدم المحرز في هذا الشأن. |
Le Comité souhaite obtenir des informations précises à ce sujet. | UN | ترغب اللجنة موافاتها بمعلومات مفصلة بشأن هذه المسألة. |
À ce propos, la Commission encourage tous les contractants à l'informer, à l'avenir, en cas d'écarts importants dans les dépenses par rapport aux montants prévus dans les plans de travail et à lui donner davantage de détails à ce sujet. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة كل المتعاقدين على إبلاغها عند حدوث تفاوتات كبيرة في نفقاتهم بالقياس إلى المبالغ المبينة في خطط عملهم وعلى موافاتها بتفاصيل أوفى في المستقبل. |
Le Comité vous serait obligé de lui adresser votre réponse d'ici à 30 jours à compter de la date de la présente lettre. | UN | وترجو اللجنة ممتنة موافاتها برد بلدكم في موعد لا يتجاوز 30 يوما من تاريخ هذه الرسالة. |