En outre, les phases de sécurité 3, 4 et 5 ne pouvaient être déclarées qu'avec l'approbation du Secrétaire général. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لا يمكن إعلان المراحل 3 و 4 و 5 إلا بعد موافقة الأمين العام. |
L'un d'entre eux s'est également livré à une activité professionnelle extérieure, notamment dans une société de crédit à but lucratif, sans l'approbation du Secrétaire général. | UN | واضطلع أيضا أحد الموظفين المعينين بعمل خارجي يتمثل في نشاط تجاري للإقراض بربح، من دون الحصول على موافقة الأمين العام. |
Un plan stratégique axé sur le marché attendait l'approbation du Secrétaire exécutif. | UN | وهناك ثمة خطة استراتيجية موجهة نحو السوق تنتظر موافقة الأمين التنفيذي عليها. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a souscrit à cette recommandation et indiqué qu'il avait déjà essayé, avec le Département de la gestion, d'obtenir l'accord du Secrétaire général pour que certaines procédures soient modifiées ou qu'il y soit dérogé afin que des missions puissent être déployées ou élargies rapidement au Timor-Leste, au Liban et au Darfour. | UN | قبلت إدارة عمليات حفظ السلام هذه التوصية، وعلقت بقولها إنها شرعت فعلا في العمل مع إدارة الشؤون الإدارية سعيا إلى الحصول على موافقة الأمين العام على تعديل، أو تجاوز، إجراءات معينة لتسهيل سرعة نشر بعثات الأمم المتحدة الجديدة أو الموسعة في تيمور الشرقية، ولبنان، ودارفور. |
Il n'a pas signalé sa condamnation par une juridiction pénale locale et a exercé une activité professionnelle en dehors de l'Organisation sans l'assentiment du Secrétaire général. | UN | ولم يبلغ عن إدانته من قبل محكمة جنائية محلية، كما عمل بمهنة خارجية دون موافقة الأمين العام. |
Comme il ressort du tableau 2 des chiffres y figurant pour 2004 et 2005, le pourcentage de recommandations unanimes de commissions paritaires acceptées intégralement ou partiellement par le Secrétaire général a légèrement progressé (87 % pour 2004 et 91 % pour 2005). | UN | 9 - وكما يتبين من الجدول 2 أعلاه والأرقام المرافقة له لعامي 2004 و 2005، فإن النسبة المئوية لحالات موافقة الأمين العام الجزئية والكلية على توصيات مجلس الطعون المشترك الصادرة بالإجماع سجلت في عام 2005 زيادة طفيفة مقارنة بالسنة السابقة (87 في المائة في عام 2004 و 91 في المائة في عام 2005). |
Ce système permet d'étudier et de modifier si nécessaire, lors d'une réunion à laquelle participent tous les directeurs, le plan des documents expressément demandés par ces organes, avant qu'il soit approuvé par le Secrétaire général. | UN | بموجب هذا النظام، توجد فرصة لمناقشة الخطوط العامة للوثائق المشمولة على وجه التحديد بولايات صادرة عن هيئات حكومية دولية وذلك في اجتماع يضم جميع المديرين وتعديلها عند الضرورة قبل موافقة اﻷمين العام عليها. |
La Commission économique pour l'Afrique a informé le Comité que les suggestions relatives à la recommandation ci-dessus avaient été compilées et attendaient l'approbation du Secrétaire exécutif. | UN | 339 - وأبلغت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا المجلس بأنه تم تجميع مقترحات تفصيلية بشأن التوصية السالفة الذكر وهي حاليا في انتظار موافقة الأمين التنفيذي عليها. |
Financement Sous réserve de l'approbation du Secrétaire général, l'équipe sera financée par prélèvement sur le compte des dépenses imprévues et extraordinaires du Secrétaire général. | UN | 19 - يمول الفريق، رهن موافقة الأمين العام، من الحساب غير المنظور والاستثنائي المرصود للأمين العام في الميزانية. |
Quant à celle de l'intégration complète, elle nécessiterait l'approbation du Secrétaire général et des États Membres en raison de l'ampleur des modifications qu'elle suppose et du volume important des moyens supplémentaires qui seraient requis, en particulier dans les domaines militaire et de la police. | UN | ومن جهة أخرى، سيتطلب إعمال التكامل التام موافقة الأمين العام والدول الأعضاء نظرا إلى حجم التغييرات اللازمة والموارد البشرية الإضافية الكبيرة اللازمة لذلك، ولا سيما في المجال العسكري ومجال الشرطة. |
Un fonctionnaire a été employé par son gouvernement pendant un an, sans l'approbation du Secrétaire général, alors qu'il était parallèlement employé par l'ONU. | UN | 53 - عمل موظف لحساب حكومته لمدة سنة واحدة في الوقت الذي كان فيه موظفا لدى المنظمة، وذلك بدون موافقة الأمين العام. |
Un fonctionnaire a continué de travailler pour une société privée, sans l'approbation du Secrétaire général, après avoir rejoint l'Organisation. | UN | 54 - واصل موظف العمل لحساب شركة خاصة عندما انضم للمنظمة، وذلك بدون موافقة الأمين العام. |
La Commission économique pour l'Afrique a informé le Comité que des suggestions détaillées relatives à la recommandation ci-dessus avaient été compilées et attendaient l'approbation du Secrétaire exécutif. | UN | 335 - وأبلغت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا المجلس بأنه تم تجميع مقترحات تفصيلية بشأن التوصية السالفة الذكر وهي حاليا في انتظار موافقة الأمين التنفيذي عليها. |
l'approbation du Secrétaire général | UN | موافقة الأمين العام |
l'approbation du Secrétaire général | UN | موافقة الأمين العام |
Le Département des opérations de maintien de la paix a souscrit à cette recommandation et indiqué qu'il avait déjà essayé, avec le Département de la gestion, d'obtenir l'accord du Secrétaire général pour que certaines procédures soient modifiées ou qu'il y soit dérogé afin que des missions puissent être déployées ou élargies rapidement au Timor-Leste, au Liban et au Darfour. | UN | 90 - قبلت إدارة عمليات حفظ السلام هذه التوصية، وعلّقت في هذا الصدد بقولها إنها شرعت فعلا في العمل مع إدارة الشؤون الإدارية سعيا إلى الحصول على موافقة الأمين العام على تعديل، أو تجاوز، إجراءات معينة لتسهيل سرعة نشر بعثات الأمم المتحدة الجديدة أو الموسعة في تيمور الشرقية ولبنان ودارفور. |
c) Aucun fonctionnaire ne peut accepter d'une source non gouvernementale une distinction honorifique, une décoration, une faveur, un don ou une rémunération s'il n'a obtenu au préalable l'accord du Secrétaire général. | UN | (ج) لا يجوز لأي موظف أن يقبل أي تكريم أو وسام أو جميل أو هدية أو مكافأة من أية جهة غير حكومية دون الحصول مسبقا على موافقة الأمين العام. |
a) Les fonctionnaires ne peuvent exercer aucune profession ni occuper aucun emploi, rémunéré ou non, en dehors de l'Autorité sans l'assentiment du Secrétaire général. | UN | (أ) لا يجوز للموظفين بغير موافقة الأمين العام الاشتغال بأي مهنة أو وظيفة خارجية، سواء لقاء أجر أو دون أجر. |
Les deux fonctionnaires de l'UNITAR n'ont ni obtenu, ni même demandé l'assentiment du Secrétaire général avant de se livrer à des activités non rémunérées en dehors de l'Organisation en qualité de président et de directeur général d'une organisation non gouvernementale directement liée à l'organisme qui les emploie. | UN | وعلى العكس من ذلك، لم يلتمس أي من موظِفَي المعهد الحصول على موافقة الأمين العام ولم يحصلا على موافقته للاشتغال في المهنتين الخارجيتين غير مدفوعتي الأجر للرئيس والمدير التنفيذي على التوالي لمنظمة غير حكومية ترتبط مباشرة بمحل عملهما، معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث. |
Comme suite à sa demande, le Comité consultatif a été informé qu'aux termes de l'article 1.2 du Statut du personnel de l'Organisation des Nations Unies, les membres du personnel ne pouvaient exercer de telles activités sans avoir obtenu l'assentiment du Secrétaire général. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية لدى الاستفسار أنه، وفقا للبند 1-2 من النظام الأساسي للموظفين، يتعين على الموظفين الراغبين في مزاولة تلك الأنشطة الحصول على موافقة الأمين العام. |
Figure III des recours et des demandes de suspension en 2006 Comme il ressort des tableaux 2 et 3 et des figures II et III ci-dessus, le pourcentage de recommandations unanimes de commissions paritaires acceptées intégralement ou partiellement par le Secrétaire général a diminué en 2006 par rapport à l'année précédente (91 % pour 2005 contre 84 % pour 2006). | UN | 9 - وكما يتبين من الجدولين 2 و 3 والشكلين الثاني والثالث أعلاه، فإن النسبة المئوية لحالات موافقة الأمين العام، الكلية والجزئية، على توصيات مجلس الطعون المشترك الصادرة بالإجماع سجلت في عام 2006 انخفاضا بالمقارنة بالسنة السابقة (91 في المائة لعام 2005 و 84 في المائة لعام 2006). |
Comme il ressort du tableau 2 ci-dessus et des graphiques qui l'accompagnent pour 2006 et 2007, le pourcentage de recommandations unanimes de commissions paritaires acceptées intégralement ou partiellement par le Secrétaire général a augmenté en 2007 par rapport à l'année précédente (84 % pour 2006 contre 88 % pour 2007). | UN | 9 - وكما يتبين من الجدول 2 أعلاه والشكلين المرفقين به لعامي 2006 و 2007، زادت النسبة المئوية لحالات موافقة الأمين العام، الكلية والجزئية، على توصيات مجلس الطعون المشترك الصادرة بالإجماع في عام 2007 مقارنة بالسنة السابقة (84 في المائة لعام 2006 و 88 في المائة لعام 2007). |
ii) Une fois le plan approuvé par le Secrétaire général, le Programme et le Gouvernement iraquien tiendront des discussions afin de permettre au Programme de déterminer le meilleur moyen de procéder à l'achat des fournitures humanitaires destinées aux trois gouvernorats septentrionaux. | UN | ' ٢` عند موافقة اﻷمين العام على الخطة، يعقد البرنامج وحكومة العراق مناقشات لتمكين البرنامج من تحديد كيفية الاضطلاع بتوريد اﻹمدادات اﻹنسانية بأكبر قدر من الكفاءة. |