Toutefois, selon la loi, le Directeur n'a pas le droit de remplacer des rédacteurs de la RTVB-H sans l'approbation du Parlement. | UN | ومن الناحية القانونية لا يستطيع المدير ان يعين بدلاً منهم بدون موافقة البرلمان. |
l'approbation du Parlement et du Conseil juridique et judiciaire est nécessaire pour ouvrir une enquête sur un parlementaire ou un juge. | UN | وتلزم موافقة البرلمان والمجلس القضائي القانوني لبدء تحقيق يتعلق بأحد أعضاء البرلمان أو أحد القضاة. |
Le Code, initialement présenté en juin 2006 au Majlis, n'a pas encore été approuvé par le Parlement. | UN | وينتظر هذا القانون، الذي عُرض للمرة الأولى على المجلس في حزيران/يونيه 2006، موافقة البرلمان. |
Et là, je découvre que ce n'est pas vrai, et qu'elle doit attendre un an pour l'accord du Parlement. | Open Subtitles | لكنني اكتشف الآن أن هذا ليس صحيحاً وأن عليها أن تنتظر عاماً لنيل موافقة البرلمان |
Ces chiffres étaient indicatifs, les montants devant être approuvés par le Parlement. | UN | وهذه الأرقام إرشادية، وهي رهن موافقة البرلمان. |
Dans la plupart d'entre eux, l'aval du Parlement est nécessaire avant le dépôt de l'instrument de ratification auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي معظم الدول، يلزم الحصول على موافقة البرلمان قبل إيداع صك التصديق لدى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Les préparatifs de la Norvège sont bien avancés en vue d'une approbation parlementaire préalable à la ratification. | UN | وقــد قطعت النرويج شوطا كبيرا في أعمالهــا التحضيريــة بهدف الحصول على موافقة البرلمان قبل اتخاذ إجراءات التصديق. |
L'ouverture de consultations sur un programme suivi par le personnel du Fonds pour 2006 sera fonction de l'approbation par le Parlement du programme de travail du Gouvernement. | UN | وسوف تعتمد مناقشة برنامج يتعلق برصد الموظفين لعام 2006 على موافقة البرلمان على برنامج عمل الحكومة. |
Le Gouvernement a le pouvoir de rédiger des traités, et son adhésion à un traité n'exige pas l'approbation du Parlement. | UN | إذ تضطلع الحكومة بسلطة إبرام المعاهدات دونما حاجة إلى موافقة البرلمان. |
De nombreux États émettent des réserves dictées par des prescriptions constitutionnelles, par exemple pour obtenir l'approbation du Parlement. | UN | ويقدم العديد من الدول تحفظات لأسباب دستورية، إذ يكون التحفظ شرطا للحصول على موافقة البرلمان على التقيد بالمعاهدة. |
Un projet de code de protection de l'enfant attend l'approbation du Parlement et on s'efforce d'harmoniser la législation nationale et les divers instruments internationaux. | UN | وينتظر مشروع مدونة لحماية الطفل موافقة البرلمان ويجري بذل جهود للمواءمة بين التشريعات الوطنية ومختلف الصكوك الدولية. |
Un plan de mise en place d'un système d'état civil attend l'approbation du Parlement. | UN | وهناك خطة للتسجيل المدني ونظام للإحصاءات الحيوية بانتظار موافقة البرلمان. |
Le président de la Cour suprême est nommé et révoqué par le Président avec l'approbation du Parlement. | UN | ورئيس المحكمة العليا يتم تعيينه وعزله على يد الرئيس في إطار موافقة البرلمان. |
Le Code, initialement présenté en juin 2006 au Majlis, n'a pas encore été approuvé par le Parlement. | UN | وينتظر هذا القانون، الذي عُرض للمرة الأولى على المجلس في حزيران/يونيه 2006، موافقة البرلمان. |
Cet organe agira en coordination avec la Commission nationale des droits de l'homme, dont la création a récemment fait l'objet d'un projet de loi émanant du Conseil des ministres, qui doit encore être approuvé par le Parlement. | UN | وستنسق تلك الهيئة أنشطتها مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، التي وضع مجلس الوزراء مؤخرا مشروع قانونها الذي ينتظر موافقة البرلمان. |
Les membres de la commission ont déjà été nommés par le Gouvernement fédéral de transition et attendent l'accord du Parlement pour commencer leur formation. | UN | وقد رشحت الحكومة الاتحادية الانتقالية أعضاء هذه اللجنة وهم الآن في انتظار موافقة البرلمان عليهم لبدء تدريبهم. |
Avec l'accord du Parlement, ces amendements entreront en vigueur le 1er janvier 1995. | UN | وفي حالة موافقة البرلمان على هذه التعديلات ستدخل حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١. |
Ces chiffres étaient indicatifs, les montants devant être approuvés par le Parlement. | UN | وهذه الأرقام إرشادية، وهي رهن موافقة البرلمان. |
Un assouplissement des normes et procédures requises pour suspendre l'immunité a aussi été recommandé dans deux autres cas, dans lesquels il fallait l'aval du Parlement et d'un conseil judiciaire pour mener des enquêtes sur des parlementaires et des juges. | UN | وفي حالتين أخريين أُوصي أيضاً بإضفاء المرونة على المعايير والإجراءات المتصلة برفع الحصانة، حيث كان التحقيق مع أعضاء البرلمان والقضاة يستوجب موافقة البرلمان ومجلس القضاء. |
Une loi sur la délinquance juvénile de 1995 a été approuvée par le Gouvernement fédéral et est dans l'attente d'une approbation parlementaire. | UN | ووافق مجلس الوزراء الفيدرالي على قانون اﻷحداث الجانحين لعام ١٩٩٥، وهو ينتظر حاليا موافقة البرلمان. |
Le processus de ratification de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de ses protocoles en est au même stade que celui des instruments internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme, dans l'attente de l'approbation par le Parlement. | UN | إن عملية التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية قد بلغت نفس المرحلة التي بلغتها عملية التصديق على الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، وهي تنتظر موافقة البرلمان. |
Ce projet parachevé a été présenté à l'approbation du Conseil des ministres avant d'être définitivement adopté par le Parlement éthiopien. | UN | وتمَّ وضع الصيغة النهائية للقانون وتقديمه إلى مجلس الوزراء للموافقة عليه قبل موافقة البرلمان الإثيوبي النهائية عليه. |
Ils ne peuvent être poursuivis en justice ou mis en détention qu'en cas de flagrant délit et avec le consentement du Parlement. | UN | ولا يجوز رفع الدعوى القضائية على أحد اﻷعضاء أو حبسه إلا إذا قبض عليه متلبساً بالجريمة، وبشرط موافقة البرلمان على ذلك. |
4) Modification du titre de la loi. Si cet amendement est accepté par le Parlement, la loi sera intitulée < < loi relative à la lutte contre les transactions financières portant sur des avoirs provenant de sources illicites ou indéterminées et à la lutte contre le financement du terrorisme > > . | UN | 4 - تعديل عنوان هذا القانون ليصبح في حالة موافقة البرلمان عليه كما يلي: " بشأن مكافحة إدخال قيم الممتلكات المتأتية من مصادر غير قانونية أو غير معلنة في التداول المالي وبشأن منع تمويل الإرهاب " . |
Une loi est considérée comme promulguée lorsque, après avoir été approuvée par le Parlement, elle fait l'objet d'un décret du Président de la République. | UN | ويُنشر القانون إذا ما قام رئيس الجمهورية بإصداره بعد موافقة البرلمان عليه. |
Les élections locales ont été reportées au 9 octobre, le Parlement ayant tardé à approuver la législation pertinente, ce qui a repoussé le calendrier des préparatifs électoraux. | UN | 24 - وتأخر تنظيم الانتخابات المحلية إلى 9 تشرين الأول/أكتوبر لأن تأخر موافقة البرلمان على التشريعـــات ذات الصلة آخـــر الجـــدول الزمني للتحضيرات للانتخابات. |