"موافقة الضحية" - Traduction Arabe en Français

    • le consentement de la victime
        
    • de consentement de la victime
        
    • que la victime
        
    • du consentement de la victime
        
    • son consentement est indifférent
        
    • le consentement de celle-ci
        
    • le consentement de la ou des victimes
        
    • 'accord de la victime
        
    • consentement de la victime est
        
    Ainsi, le consentement de la victime à l'exploitation envisagée est indifférent lorsque l'un quelconque des moyens énumérés ci-dessus a été utilisé. UN وبالتالي فإن موافقة الضحية على الاستغلال المعتزم غير ذي أهمية عند استخدام أي من الطرق المذكورة.
    Il existait d'autres limites à l'application de la médiation, comme la nécessité d'obtenir le consentement de la victime. UN وهناك قيود أخرى على اللجوء إليها، مثل الحاجة إلى موافقة الضحية.
    La preuve doit démontrer que les rapports sexuels ont effectivement eu lieu sans le consentement de la victime et que l'accusé est la personne qui a commis le crime. UN ويجب أن تؤكد الأدلة المؤيِّـدة أن الجماع قد وقع، بدون موافقة الضحية وأن المتهم هو الذي ارتكب الجريمة.
    Il est évident qu'une telle décision a des implications importantes puisque l'interdiction s'applique même en cas de consentement de la victime ou de ses parents. UN ومن الواضح أن لمثل هذا القرار آثاراً مهمة لأن الحظر يسري حتى في حالة موافقة الضحية وأبويها.
    Certains États ont déjà incorporé ces normes dans leur législation pénale et considèrent que le fait de demander à une personne de moins de 18 ans de se prostituer constitue un acte d'exploitation de la part du client, que la victime soit consentante ou non. UN وهنالك بعض الدول التي يشتمل قانونها الجنائي أصلاً على هذه القواعد ويعتبر أن أي طلب على البغاء يتورط فيه أشخاص دون سن 18 عاماً هو فعل ينطوي على استغلال من جانب الزبون، بصرف النظر عن موافقة الضحية.
    27. Les États ont adopté différentes approches en ce qui concerne la place du consentement de la victime en cas d'infraction de traite des personnes. UN 27- اعتمدت الدول نهوجاً مختلفة فيما يتعلق بوضعية موافقة الضحية في جريمة الاتِّجار بالأشخاص.
    Lorsqu'une promesse trompeuse de mariage a été faite pour obtenir le consentement de la victime. UN عند تقديم وعد غير صادق بالزواج للحصول على موافقة الضحية.
    le consentement de la victime n'est plus requis pour engager des poursuites contre les membres de sa famille qui sont des auteurs des délits et le harcèlement découlant de l'admiration obsessionnelle est maintenant un délit pénal. UN ولم تعد موافقة الضحية مطلوبة لمقاضاة الجناة من أفراد عائلة الضحية، وأصبح التعقب جريمة جزائية.
    À cet égard, la modification apportée au Code de procédure pénale permet d'engager des poursuites contre l'agresseur, même sans le consentement de la victime. UN وفي هذا الصدد، أتاح تعديل قانون الإجراءات الجنائية بدء الإجراءات القانونية ضد الفاعل أيضا بدون موافقة الضحية.
    Le viol devrait plutôt être défini comme une relation sexuelle < < sans le consentement > > de la victime. UN على أنه ينبغي أن يكون التعريف هو جماعا جنسيا " من دون موافقة " الضحية.
    Lorsqu'ils ont lieu sans le consentement de la victime mais dans des conditions différentes de celles qui sont énumérées à l'article 345, la peine maximale est de trois ans. UN أما إذا ارتكبت هذه اﻷعمال بدون موافقة الضحية ولكن في ظروف ليست مماثلة لتلك الواردة في البند ٣٤٥، فتفرض العقوبة بالسجن لمدة أقصاها ٣ سنوات.
    Il est expressément indiqué que le consentement de la victime n'est pas pris en considération dans les affaires de traite et de nouvelles peines, plus lourdes, ont été prévues. UN وتنص هذه التشريعات المعدّلة صراحة على أن موافقة الضحية لا أهمية لها البتَّة في قضايا الاتجار، وتفرض بعض العقوبات الأشدّ الجديدة.
    13. Par ailleurs, des questions de preuve peuvent se poser en rapport avec le consentement de la victime présumée. UN 13- وعلاوة على ذلك، قد تنشأ أسئلة تتعلق بالإثبات فيما يخص موافقة الضحية المزعومة.
    29. Certains États considèrent le consentement de la victime comme indifférent, sans établir de lien avec les " moyens " employés. UN 29- وهناك بعض الدول التي تعتبر موافقة الضحية أمرا لا يُعتدّ به، من دون ربط " الوسائل " بذلك.
    Veiller à ce que la législation et la pratique des tribunaux reflètent le fait que lorsque l'utilisation d'un ou de plusieurs des moyens a été établie, le consentement de la victime est inopérant; UN ● التأكد من أن التشريعات وممارسات المحاكم تبيّن أنه عند إثبات استخدام وسيلة من الوسائل أو أكثر، لا يؤخذ عنصر موافقة الضحية في الاعتبار؛
    À cet égard, le consentement de la victime de la traite à l'exploitation visée par la présente loi est indifférent. " UN وفي هذا الخصوص، لا تكون موافقة الضحية على الاستغلال المقصود المبيّن في هذا القانون محل اعتبار. "
    L'Égypte a aussi précisé que l'absence de consentement de la victime était prise en considération pour imposer des peines plus sévères aux auteurs de l'infraction. UN وأوضحت مصر أن انتفاء موافقة الضحية يؤخذ بعين الاعتبار لإقرار عقوبات أشد في حق الجناة.
    L'Égypte a aussi précisé que l'absence de consentement de la victime était prise en considération pour imposer des peines plus sévères aux auteurs de l'infraction. UN وأوضحت مصر أيضا أن انتفاء موافقة الضحية يؤخذ بعين الاعتبار لإقرار عقوبات أشد في حق الجناة.
    De même, en droit suédois, la pratique est interdite, que la victime ou ses parents aient ou non donné leur consentement. UN وبالمثل، يحظر التشريع السويدي الممارسة بصرف النظر عن موافقة الضحية أو الأبوين.
    L'auteur affirme que c'est une grave erreur de penser que n'importe quelle relation entre l'accusé et la victime est une preuve valable du consentement de la victime à l'acte sexuel. UN وترى مقدمة البلاغ أنه من الخطأ الفادح الاعتقاد بأن أية علاقة بين المتهم والضحية هي دليل يثبت موافقة الضحية على إقامة علاقة جنسية معه.
    Cela étant, la traite des personnes doit être considérée et traitée comme un tout, en tant qu'activité qui commence par la commission de certains actes définis mais qui aboutit également à une exploitation, tout en englobant les moyens utilisés pour exercer un contrôle sur la victime, qui revêtent une importance capitale pour déterminer si son consentement est indifférent. UN وبالتالي يجب أن ينظر إلى الاتجار بالأشخاص ومعاملته بجملته كنشاط يبدأ من خلال ارتكاب أفعال معرّفة معيّنة ولكنها تؤدي أيضا إلى غرض استغلالي، مع اشتمالها على الوسائل المستخدمة للسيطرة على الضحية، والتي تكون ذات أهمية حاسمة للتحقق من عدم موضوعية موافقة الضحية.
    En vertu de cette loi, les moyens utilisés ne sont plus constitutifs d'une infraction pénale lorsque la victime est majeure, le consentement de celle-ci ne constituant plus un motif d'exonération de responsabilité. UN وألغى هذا الإصلاح القانوني قائمة المعايير التي كان يلزم الوفاء بها للتسليم بارتكاب جُرم في حق ضحايا بالغين، مما سمح باستبعاد إمكانية اعتبار " موافقة الضحية " عاملاً يُعفي من العقاب.
    Dans certains pays, notamment en Slovaquie, des poursuites peuvent être engagées contre les auteurs d'actes de violence, même sans l'accord de la victime. UN فبعض البلدان، مثل سلوفاكيا، تستطيع محاكمة المجرمين حتى من دون موافقة الضحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus