"موافقة الوالدين" - Traduction Arabe en Français

    • le consentement des parents
        
    • du consentement parental
        
    • autorisation parentale
        
    • le consentement de leurs parents
        
    • le consentement parental
        
    • du consentement des parents
        
    • l'autorisation des parents
        
    • le consentement de ses parents
        
    • l'autorisation de leurs parents
        
    • les parents
        
    • l'approbation des parents
        
    ii) Consultations médicales ou juridiques, traitement médical ou interventions chirurgicales sans le consentement des parents UN `2` الاستشارة القانونية والطبية والعلاج الطبي أو الجراحة بدون اشتراط موافقة الوالدين.
    L'âge minimum du mariage est fixé à 18 ans pour les filles mais les mariages plus précoces sont autorisés avec le consentement des parents. UN أما السن الأدنى لزواج الفتاة فهو ١٨ عاماً، علماً بأنه يُسمح بالزواج في سنّ تقلّ عن ذلك بعد موافقة الوالدين.
    Le Gouvernement bélizien étudiait l'idée de supprimer l'obligation du consentement parental pour le dépistage des moins de 16 ans. UN وأفادت حكومة بليز بأنها تستكشف فكرة إلغاء شرط موافقة الوالدين على فحص الكشف عن الفيروس لدى الأشخاص دون سن 16 عاماً.
    Les jeunes filles de moins de 18 ans qui désirent interrompre leur grossesse doivent obtenir au préalable une autorisation parentale. UN وتطلب موافقة الوالدين بالنسبة للأشخاص الذين تقل أعمارهن عن 18 سنة.
    Les mineurs doivent obtenir le consentement de leurs parents pour avoir accès aux services de contraception. UN وتُشترط موافقة الوالدين لتقديم خدمات منع الحمل للمستفيدين من دون الثامنة عشرة.
    On examine également la possibilité d'abaisser de 21 à 18 ans l'âge auquel le consentement parental n'est plus requis. UN ويجري النظر أيضا في تخفيض سن الزواج بدون موافقة الوالدين من ١٢ إلى ٨١ عاما.
    Pour tout mariage avant l'âge de 21 ans, le consentement des parents est exigé. UN وفي حالة زواج أي شخص لم يبلغ 21 سنة من العمر، تكون موافقة الوالدين مطلوبة.
    264. La loi sur le mariage (chap. 5:11) n'oblige aucun des deux époux à obtenir le consentement des parents au mariage. UN 264- لا يتطلب قانون الزواج [الفصل 11:5] من أي شخص يعتزم الزواج الحصول على موافقة الوالدين على الزواج.
    Il est prévu que le consentement des parents ne sera pas une condition nécessaire au mariage, quel qu'en soit le type, ce qui sera conforme à l'âge légal de la majorité. UN ومن المتوخى ألا تكون موافقة الوالدين شرطاً لأي نوع من أنواع الزواج وسيتمشى هذا مع تحديد السن القانونية للرشد.
    Elle demande en outre des éclaircissements au sujet du paragraphe du rapport qui semble indiquer que le mariage de toute personne de moins de 30 ans exige le consentement des parents. UN وطلبت أيضا توضيحا لفقرة في التقرير يبدو أنها تنص على اشتراط موافقة الوالدين قبل زواج أي شخص دون سن الثلاثين.
    1. Consultations juridiques et médicales en l'absence du consentement parental UN 1- المشورة القانونية والطبية دون موافقة الوالدين
    10. Dépôt de plaintes et de demandes de réparation devant un tribunal ou toute autre autorité compétente en l'absence du consentement parental UN 10- تقديم الشكاوى والتماس الإنصاف أمام محكمة أو سلطة أخرى مختصة دون موافقة الوالدين
    Le Comité encourage en outre l'État partie à mettre en œuvre des mesures pour que les enfants ne se voient pas refuser leur droit légitime à obtenir réparation ou à porter plainte devant un tribunal, uniquement en raison de l'exigence du consentement parental. UN كما تشجعها على اعتماد تدابير لضمان عدم حرمان الأطفال من حقهم المشروع في الجبر أو في رفع شكاواهم إلى المحاكم لا لسبب سوى عدم موافقة الوالدين.
    Le Comité déplore aussi que l'âge minimum d'accès aux services de consultations juridiques et médicales sans autorisation parentale soit fixé à 18 ans. UN كما تأسف اللجنة لأن سن الاستشارة القانونية والطبية بدون موافقة الوالدين هي 18 سنة.
    Le Comité recommande que, conformément aux dispositions des articles 3 et 12 de la Convention, un âge approprié soit fixé par la loi, et les structures nécessaires soient mises en place, afin de permettre aux enfants de consulter et d'être traités sans autorisation parentale. UN وتوصي اللجنة، بأن يُحدد القانون سناً وهياكل ملائمة للحصول على الإرشاد والعلاج الطبيين دون موافقة الوالدين وفقاً لأحكام المادتين 3 و12 من الاتفاقية.
    Les jeunes de 15 ans et plus peuvent y avoir recours sans le consentement de leurs parents. UN ويمكن أن يستخدمها النشء الذين تبلغ أعمارهم 15 عاما فأكثر بدون موافقة الوالدين.
    Ce phénomène a suscité des doutes parmi les équipes de professionnels de la santé en ce qui concerne le droit des jeunes d'accéder à des méthodes contraceptives sans le consentement de leurs parents. UN وقد أثارت هذه الحقيقة شكوكاً لدى أفرقة الصحة بالنسبة لحقوق الشابات في الوصول إلى وسائل منع الحمل بدون موافقة الوالدين.
    De plus, dans de nombreux pays, l’âge minimum légal du mariage requérant le consentement parental est beaucoup plus bas que celui du mariage non soumis à ce consentement. UN وفي عدد كبير من البلدان، تكون السن القانونية الدنيا للزواج في حالة موافقة الوالدين أقل كثيرا عنها في الحالات التي تتم دون تلك الموافقة.
    On n'exige pas le consentement parental pour s'adresser aux services de contraception, mais on encourage les parents à y participer. UN ولا يتطلب البرنامج موافقة الوالدين على توفير الخدمات المتعلقة بوسائل منع الحمل، بالرغم من أن الوالدين يشجعان على أن يشتركا فيه.
    On a besoin du consentement des parents. Où sont les parents ? Open Subtitles نحن بحاجة إلى موافقة الوالدين أين الوالدان ؟
    Pour toute sortie, il faut l'autorisation des parents. Open Subtitles انهم لا يستطيعون الذهاب في رحلة خارجية دون موافقة الوالدين
    Un enfant ne peut être adopté sans le consentement de ses parents biologiques. UN حيث ينص على أن التبني يتطلب موافقة الوالدين الطبيعيين.
    Les enfants de moins de 18 ans ne peuvent pas quitter le territoire de la République du Kazakhstan sans l'autorisation de leurs parents. UN ويتحتم الحصول على موافقة الوالدين قبل مغادرة الطفل الذي يقل عمره عن 18 عاما للبلد.
    En cas de grossesse de fille de moins de 15 ans, les parents ou les gardiens légaux doivent donner leur approbation. UN وفي حالات حمل الفتيات الصغار، دون سن 16 سنة، يجب الحصول على موافقة الوالدين أو ولي الأمر.
    En ce qui concerne les mesures d'exception dont bénéficient les personnes se réclamant de telle ou telle religion, l'approbation des parents ou des tuteurs est nécessaire à la validation du mariage. UN 98 - وحسب مختلف القوانين التي تحكم شؤون الأشخاص الذين يخضعون لها وفقاً للدين الذي يتبعونه، تتطلب إجراءات الزواج الشرعي الصحيح موافقة الوالدين أو الوصي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus