Il lui recommande aussi de veiller à ce que tous les services de santé mentale soient dispensés avec le consentement libre et éclairé de la personne concernée. | UN | وتوصيها أيضاً بالحرص على أن تحصل جميع مرافق الصحة النفسية على موافقة حرة مستنيرة من الشخص المعني. |
Donner également des renseignements sur les mécanismes qui sont en place pour garantir qu'aucun traitement médical ne soit administré sans le consentement libre et éclairé de l'intéressé. | UN | ويُرجَى أيضاً تقديم معلومات. عن الآليات القائمة لضمان الحصول على موافقة حرة ومستنيرة من الشخص المعني بشأن أي نوع من أنواع العلاج الطبي. |
Sauf si les peuples concernés en ont librement décidé autrement, l'indemnisation se fera sous forme de terres, de territoires et de ressources équivalents par leur qualité, leur étendue et leur régime juridique. | UN | وما لم توافق الشعوب المعنية موافقة حرة على غير ذلك، يُقدم التعويض في صورة أراض وأقاليم وموارد مكافئة من حيث النوعية والحجم والمركز القانوني، أو في صورة تعويض نقدي أو جبر آخر مناسب. |
2. Sauf si les peuples concernés en décident librement d'une autre façon, l'indemnisation se fait sous forme de terres, de territoires et de ressources équivalents par leur qualité, leur étendue et leur régime juridique, ou d'une indemnité pécuniaire ou de toute autre réparation appropriée. | UN | 2 - ما لم توافق الشعوب المعنية موافقة حرة على غير ذلك، يُقدم التعويض في صورة أراض وأقاليم وموارد مكافئة من حيث النوعية والحجم والمركز القانوني، أو في صورة تعويض نقدي أو أي جبر آخر مناسب. |
Contracter un mariage sans le libre consentement des futurs époux est expressément interdit. | UN | وإبرام عقد الزواج دون موافقة حرة من زوجي المستقبل، ممنوع صراحة. |
La délégation gabonaise a dit que la polygamie traduisait le choix librement consenti d'adultes. Dans un pays où les lois placent les femmes dans une situation d'infériorité, on peut se demander s'il s'agit d'un consentement véritablement libre. | UN | وعلقت على ما قاله الوفد غابوني عن كون تعدد الزوجات يمثل خيارا يُتّخذ برضا أشخاص بالغين، بالتساؤل عما إذا كان بالإمكان الحديث عن موافقة حرة فعليا في بلد تضع قوانينه المرأة في مرتبة متدنية. |
b) Le même droit de choisir librement son conjoint et de ne contracter mariage que de son libre consentement | UN | (ب) نفس الحق في حرية اختيار الزوج وفي عدم عقد الزواج إلا بناء على موافقة حرة |
Si le mariage s'est fait sans le consentement libre et informé d'un des deux époux, il peut être déclaré nul ab initio au titre la loi de 1980 relative aux procédures familiales (Family Proceedings Act 1980). | UN | ومن شأن عدم وجود موافقة حرة أو عن بينة للزواج أن يجعل الزواج عرضة للطعن بوصفه باطلا من البداية بموجب قانون دعاوى الأسرة لعام 1980. |
c) On s'efforce d'obtenir le consentement libre et en connaissance de cause des personnes déplacées; | UN | (ج) السعي للحصول على موافقة المراد تشريدهم موافقة حرة وعن علم؛ |
Le PCRC ne reconnaîtra la validité d'aucune transaction immobilière illégale, ni d'aucun transfert effectué sous la contrainte ou sans le consentement libre et en connaissance de cause de l'intéressé. | UN | 264 - لا تعترف لجنة رد الممتلكات بصحة أية معاملة غير قانونية تتعلق بالممتلكات، بما في ذلك أي نقل ملكية بتم بالإكراه، أو بدون موافقة حرة ومستبصرة. |
22. L'obligation pour l'État d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des peuples autochtones permet à ces derniers de déterminer de manière effective l'issue des prises de décisions qui les affectent, et pas seulement de participer à ces processus. | UN | 22- وواجب حصول الدولة على موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة من الشعوب الأصلية يمكن هذه الشعوب فعلياً من تحديد نتائج عمليات صنع القرارات التي تؤثر فيها، وليس حق إشراكها في تلك العمليات فقط. |
Sauf si les peuples concernés en ont librement décidé autrement, l'indemnisation se fera sous forme de terres, de territoires et de ressources équivalents par leur qualité, leur étendue et leur régime juridique, ou d'une indemnité pécuniaire ou autre forme appropriée de réparation. | UN | وما لم توافق الشعوب المعنية موافقة حرة على غير ذلك، يُقدم التعويض في صورة أراض وأقاليم وموارد مكافئة من حيث النوعية والحجم والمركز القانوني. |
Sauf si les peuples concernés en ont librement décidé autrement l'indemnisation se fera sous forme de terres, de territoires et de ressources équivalents du point de vue de leur qualité, de leur étendue et de leur régime juridique. | UN | وما لم توافق الشعوب المعنية موافقة حرة على غير ذلك، يُقدم التعويض في صورة أراض وأقاليم وموارد مكافئة من حيث النوعية والحجم والمركز القانوني. |
2. Sauf si les peuples concernés en décident librement d'une autre façon, l'indemnisation se fait sous forme de terres, de territoires et de ressources équivalents par leur qualité, leur étendue et leur régime juridique, ou d'une indemnité pécuniaire ou de toute autre réparation appropriée. | UN | 2- ما لم توافق الشعوب المعنية موافقة حرة على غير ذلك، يُقدم التعويض في صورة أراض وأقاليم وموارد مكافئة من حيث النوعية والحجم والمركز القانوني، أو في صورة تعويض نقدي أو أي جبر آخر مناسب. |
2. Sauf si les peuples concernés en décident librement d'une autre façon, l'indemnisation se fait sous forme de terres, de territoires et de ressources équivalents par leur qualité, leur étendue et leur régime juridique, ou d'une indemnité pécuniaire ou de toute autre réparation appropriée. | UN | 2 - ما لم توافق الشعوب المعنية موافقة حرة على غير ذلك، يقدم التعويض في صورة أراض وأقاليم وموارد مكافئة من حيث النوعية والحجم والمركز القانوني، أو في صورة تعويض نقدي أو أي جبر آخر مناسب. |
7. L'article 7 interdit expressément les expériences médicales ou scientifiques réalisées sans le libre consentement de la personne concernée. | UN | ٧- وتحظر المادة ٧ صراحة إجراء تجارب طبية أو علمية دون موافقة الشخص المعني موافقة حرة. |
Le Kenya considère que le rapatriement librement consenti est la solution durable la meilleure au problème des réfugiés. | UN | 15 - ومن رأي كينيا أن الإعادة الى الوطن في ظل موافقة حرة تشكل أفضل حلٍّ دائم لمشكلة اللاجئين. |
Toutes les délégations étaient d'accord sur le fond avec le texte : < < les États parties interdisent de soumettre une personne sans son libre consentement informée à une expérience médicale ou scientifique et protègent les handicapés contre ce type de pratiques > > . | UN | واتفقت جميع الوفود على هذه الصياغة للفقرة " تحظر الدول الأطراف إجراء التجارب الطبية والعلمية على المعوقين دون موافقة حرة مستنيرة من الشخص المعني وتحميهم من هذه التجارب " . |
Il ne pourra y avoir d'activités militaires sur les terres et les territoires des peuples autochtones sans leur accord librement exprimé. | UN | ولا يجوز القيام بأنشطة عسكرية في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها، ما لم توافق الشعوب المعنية موافقة حرة على خلاف ذلك. |
Il a en outre noté que l'article devait contenir des dispositions indiquant que le stockage de matériaux dangereux pouvait être autorisé avec l'accord − donné librement et en toute connaissance de cause − des peuples autochtones. | UN | وذكر أيضاً أنه ينبغي لهذه المادة أن تشير إلى وجوب السماح بتخزين المواد الخطرة بموافقة الشعوب الأصلية موافقة حرة وعليمة. |