"موافقة خطية من" - Traduction Arabe en Français

    • le consentement écrit de
        
    • le consentement écrit du
        
    • consentement écrit des
        
    • l'accord écrit du
        
    • autorisation écrite du
        
    • du consentement écrit de
        
    • le consentement préalable écrit de
        
    • l'autorisation écrite de
        
    Une femme doit obtenir le consentement écrit de son mari avant d'être stérilisée. UN ولا بد أن تحصل الزوجة على موافقة خطية من زوجها قبل التعقيم.
    Si le père et la mère sont tous deux décédés, l'enfant doit obtenir le consentement écrit de son tuteur légal. UN وفي حال وفاة كل من الأب والأم، لا بد من تقديم موافقة خطية من الشخص الذي يتولى الوصاية القانونية.
    En vertu de la loi 10 de 1984 sur le mariage et le divorce, les hommes qui veulent prendre une deuxième épouse doivent obtenir le consentement écrit de leur conjointe. UN وبموجب القانون رقم 10 لعام 1984 المتعلق بالزواج والطلاق، يجب على الرجال الذين يرغبون في اتخاذ زوجة ثانية الحصول على موافقة خطية من زوجاتهم.
    Des amendements récents aux règlements sur la délivrance de passeports prévoient que l'un ou l'autre parent peut demander et obtenir un passeport pour ses enfants; auparavant la mère devait obtenir le consentement écrit du père. UN وتنص التعديلات الأخيرة لأنظمة جواز السفر على أنه يمكن لأي من الوالدين التقدم بطلب للحصول على جوازات سفر لأطفاله، وكان الوضع في السابق يحتم على الأمهات الحصول على موافقة خطية من الآباء.
    La stérilisation des femmes a lieu uniquement pour raisons médicales et sous réserve du consentement écrit des deux conjoints. UN وليس من الجائز أن تعقم المرأة إلا لأسباب طبية، وبشرط تقديم موافقة خطية من الزوجين.
    De tels mouvements peuvent être opérés uniquement après que la Partie exportatrice a reçu le consentement écrit de l'État importateur; et UN ولا يُسمح بأن يحدث هذا النوع من النقل إلاّ بعد أن يكون الطرف المُصَدِّر قد تلقّى موافقة خطية من الدولة المستورِدة؛
    Les informations portant la mention < < information exclusive > > ou < < information confidentielle > > ne doivent pas être divulguées sans le consentement écrit de celui qui les a fournies, sauf disposition contraire du droit interne. UN ولا يفصح عن المعلومات المسجلة الملكية أو السرية بدون موافقة خطية من مقدم المعلومات، ما لم ينص على ذلك القانون الوطني.
    Les informations portant la mention < < information exclusive > > ou < < information confidentielle > > ne doivent pas être divulguées sans le consentement écrit de celui qui les a fournies, sauf disposition contraire du droit interne. UN ولا يتم إفشاء المعلومات المسجلة الملكية أو السرية بدون موافقة خطية من مقدم المعلومات، ما لم ينص على ذلك القانون الوطني.
    Les informations portant la mention < < information exclusive > > ou < < information confidentielle > > ne doivent pas être divulguées sans le consentement écrit de celui qui les a fournies, sauf disposition contraire du droit interne. UN ولا يفصح عن المعلومات المسجلة الملكية أو السرية بدون موافقة خطية من مقدم المعلومات، ما لم ينص على ذلك القانون الوطني.
    Les informations portant la mention < < information exclusive > > ou < < information confidentielle > > ne doivent pas être divulguées sans le consentement écrit de celui qui les a fournies, sauf disposition contraire du droit interne. UN ولا يفصح عن المعلومات المسجلة الملكية أو السرية بدون موافقة خطية من مقدم المعلومات، ما لم ينص على ذلك القانون الوطني.
    La stérilisation médicale n'est pratiquée qu'avec le consentement écrit de la personne et suivant une procédure médicale. UN ولا يُمارس التعقيم الطبي إلا بناء على موافقة خطية من الشخص المعني وبتوجيهات طبية.
    2. Les Parties n’ont pas le droit de divulguer toute information de ce genre à des tierces parties sans le consentement écrit de l’autorité d’origine. UN ٢ - لا يجوز للطرفين إفشاء أي معلومات من هذا القبيل للغير دون موافقة خطية من مصدر المعلومات.
    Par exemple, quand un couple marié a reçu une parcelle au titre du programme public d'attribution de terrains, le mari n'est pas autorisé à vendre ce terrain sans avoir obtenu le consentement écrit de sa femme. UN فمثلاً، في الحالات التي يكون فيها الزوج والزوجة قد حصلا على قطعة أرض بموجب الخطة الحكومية لتوزيع اﻷراضي، لا يجوز للزوج بيع قطعة اﻷرض دون موافقة خطية من قبل الزوجة.
    Tout changement de nationalité d'un enfant âgé de 14 à 18 ans en cas de changement de nationalité de ses parents ou par suite d'une adoption nécessite le consentement écrit de l'enfant. UN وفي حالة تغيير جنسية الوالدين، يتطلب أي تغيير في جنسية الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و18 عاماً أو تبنيهم موافقة خطية من أولئك الأطفال.
    Si le patient est un mineur, le consentement écrit de son représentant légal est nécessaire en cas d'intervention médicale cruciale dont la portée ne peut être déterminée qu'après un examen par des spécialistes en République tchèque. UN وتستلزم العمليات الجراحية للمرضى الأطفال موافقة خطية من ولي أمرهم إذا تطلبت حالتهم إجراء عملية جراحية لا يمكن التنبؤ بعواقبها إلا بعد إجراء فحص على يد خبير في الجمهورية التشيكية.
    Un contrat d'emploi ne peut être conclu avec un mineur de moins de 16 ans qu'avec le consentement écrit de l'un des parents ou de la personne qui s'occupe effectivement de lui ainsi que du directeur de l'établissement. UN ويُطلب من هذا الشخص, عند إبرام عقد للعمل, أن يقدم موافقة خطية من أحد والديه أو من أي شخص آخر يتولى فعلاً تربية هذا الطفل ومن مدير المدرسة.
    10. - 1) Il ne sera engagé aucune poursuite en application de la présente loi sans le consentement écrit du Procureur. UN 10 - (1) لا يجوز إجراء أية محاكمة بموجب هذا القانون دون الحصول على موافقة خطية من المدعي العام.
    131. Les méthodes non établies peuvent être vérifiées sur des patients mineurs ou privés de leur capacité juridique uniquement avec le consentement écrit du représentant légal du patient dûment informé, sous réserve que: UN 131- ويمكن التحقق من الطرق غير المتعارف عليها على المرضى الصغار أو المرضى المحرومين من الأهلية القانونية فقط على أساس موافقة خطية من الممثل القانوني للمريض، بعد إطلاعه حسب الأصول، شريطة:
    Le consentement écrit des deux parents était exigé pour l'établissement d'un passeport indépendant à un mineur. UN ولا بد من الحصول على موافقة خطية من الأبوين لإصدار جواز سفر مستقل للطفل.
    Sans l'accord écrit du Gouverneur, un matai (chef) ne peut légalement céder des terres familiales ou les louer pour une durée supérieure à 55 ans. UN ولا يجوز قانونا ﻷي زعيم )متاي( أن ينقل ملكية أي أرض أسرية أو يؤجر هذه اﻷرض ﻷكثر من ٥٥ عاما بدون موافقة خطية من الحاكم.
    Toutefois, sur autorisation écrite du Procureur de la République, ce délai peut être prorogé deux fois; UN ولكن يجوز تمديد هذه المهلة مرتين بعد موافقة خطية من النائب العام للجمهورية؛
    Le Comité se dit en outre préoccupé par le fait que la loi autorise le travail des enfants âgés de 13 à 15 ans munis du consentement écrit de l'un de leurs parents, de leur tuteur ou de l'inspecteur du travail, et que la liste des emplois autorisés comprend des emplois dans l'industrie. UN 504- وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لأن القانون في الدولة الطرف يجيز عمل الأطفال بين الثالثة عشرة والخامسة عشرة من العمر بعد موافقة خطية من أحد الوالدين أو من ولي الأمر ومن مفتش العمل، ولأن قائمة الأعمال المسموح بها تشمل أعمالاً ذات طابع صناعي.
    b) Reçu le consentement préalable écrit de la Partie importatrice si la Partie exportatrice exige un tel consentement. UN (ب) يكون قد استلم موافقة خطية من الطرف المستورد إذا كان الطرف المصدِّر يقتضي تلك الموافقة.
    Des associations peuvent également être formées par des mineurs de moins de 15 ans, sous réserve de l'autorisation écrite de leur représentant légal. UN ويجوز أيضاً للقاصرين البالغين من العمر 15 عاماً إنشاء الرابطات بموجب موافقة خطية من ممثليهم القانونيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus