"موافقة مجلس الأمن" - Traduction Arabe en Français

    • l'approbation du Conseil de sécurité
        
    • que le Conseil de sécurité
        
    • l'aval du Conseil de sécurité
        
    • l'autorisation du Conseil de sécurité
        
    • approuvé par le Conseil de sécurité
        
    • l'assentiment du Conseil de sécurité
        
    • approbation préalable du Conseil de sécurité
        
    • le Conseil de sécurité aura approuvé
        
    Si le suspect est une personne en vue, l'approbation du Conseil de sécurité national, qui est dirigé par le Président de la République, est demandée. UN وإذا كان المشتبه فيه شخصا ذا ثقل سياسي، تلتمس موافقة مجلس الأمن القومي الذي يرأسه رئيس الجمهورية.
    En outre, ce retrait a été opéré sans tenir compte des mécanismes en place et sans l'approbation du Conseil de sécurité, qui avait institué ces activités. UN كما أنـه جـرى خلافا للآليات المتبعة وبدون موافقة مجلس الأمن الذي أنشـأ هذه الأنشطـة.
    Les accords avec les pays fournisseurs de contingents concernés seraient finalisés après que le Conseil de sécurité aurait donné son approbation. UN وستُبرم الاتفاقات مع البلدان المعنية المساهمة بقوات عقب موافقة مجلس الأمن.
    Je vous serais obligé de bien vouloir confirmer que le Conseil de sécurité consent à ce modus operandi. UN وأكون ممتنا لو أمكنكم تأكيد موافقة مجلس الأمن على هذا المسار.
    On cherchera à obtenir l'aval du Conseil de sécurité sur l'arrangement envisagé. UN وسيتم التماس موافقة مجلس الأمن على الترتيب المقترح.
    D'aucuns ont exprimé leur préoccupation à l'égard du principe d'< < ingérence humanitaire > > , qui pourrait être utilisé pour légitimer l'adoption de mesures de coercition unilatérales par un État ou un groupe d'États sans l'autorisation du Conseil de sécurité. UN 21 - وأعرب عن القلق حيال مفهوم " التدخل لأسباب إنسانية " ، الذي يمكن أن يستخدم لإضفاء الشرعية على استخدام تدابير الإنفاذ الانفرادية من قبل دولة أو مجموعة من الدول دون موافقة مجلس الأمن.
    Ce report, s’il est approuvé par le Conseil de sécurité, donnerait lieu à des dépenses additionnelles pour la MONUA. UN وفي حالة موافقة مجلس اﻷمن على هذا التقرير، ستترتب على ذلك نفقات إضافية للبعثة.
    La présence du détachement d'infanterie nécessiterait l'assentiment du Conseil de sécurité. UN وسيتطلب وجود كتيبة المشاة موافقة مجلس اﻷمن.
    Nous nous inquiétons, notamment, du fait que la Cour déclare avoir compétence sur les ressortissants d'États qui ne sont pas parties au Statut de Rome, y compris les ressortissants des États-Unis, et du fait que les activités de la Cour ne sont pas suffisamment contrôlées, notamment celles du Procureur, qui peut ouvrir une enquête sans demander l'approbation préalable du Conseil de sécurité. UN وهي تشمل تأكيد المحكمة لولايتها القضائية على مواطني الدول غير الأعضاء في نظام روما الأساسي، بمن فيهم مواطني الولايات المتحدة، وعدم كفاية الرقابة على أنشطة المحكمة، بما في ذلك أنشطة المدعي العام الذي يستطيع رفع القضايا من دون الحصول أولاً على موافقة مجلس الأمن.
    Dans d'autres cas, les observateurs avaient estimé que le seuil de la violence dans les pays concernés n'avait pas été atteint et qu'une action internationale avait tout de même eu lieu, sans l'approbation du Conseil de sécurité. UN وهناك حالات أخرى رأى فيها المراقبون أن العنف في بلدان معنية لم يصل بعد إلى حدود قصوى، ومع ذلك كان هناك إجراء دولي بحق تلك البلدان دون موافقة مجلس الأمن.
    Comme il est impossible d'exagérer l'importance de l'universalité du Traité, les États parties doivent examiner les dispositions de l'article X relatif au retrait du Traité afin de rendre le retrait plus difficile et devraient envisager d'exiger l'approbation du Conseil de sécurité pour tout retrait. UN وبما أنه لا يمكن الإفراط في التشديد على أهمية الالتزام الدولي بالمعاهدة، يجب على الدول الأطراف أن تعيد النظر في قاعدة الانسحاب في المادة العاشرة من المعاهدة وذلك لجعل الانسحاب أكثر صعوبة، وينبغي أن تنظر في فكرة الحصول على موافقة مجلس الأمن من أجل الانسحاب.
    Comme il est impossible d'exagérer l'importance de l'universalité du Traité, les États parties doivent examiner les dispositions de l'article X relatif au retrait du Traité afin de rendre le retrait plus difficile et devraient envisager d'exiger l'approbation du Conseil de sécurité pour tout retrait. UN وبما أنه لا يمكن الإفراط في التشديد على أهمية الالتزام الدولي بالمعاهدة، يجب على الدول الأطراف أن تعيد النظر في قاعدة الانسحاب في المادة العاشرة من المعاهدة وذلك لجعل الانسحاب أكثر صعوبة، وينبغي أن تنظر في فكرة الحصول على موافقة مجلس الأمن من أجل الانسحاب.
    Comme le Statut du Tribunal international ne comprend aucune disposition sur la prorogation du mandat de ces juges, l'approbation du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale serait nécessaire pour proroger le mandat des juges ad litem et des juges permanents du Tribunal. UN ولعدم وجود نص في النظام الأساسي للمحكمة الدولية لتمديد فترات خدمة هؤلاء القضاة، فإن موافقة مجلس الأمن والجمعية العامة ستكون لازمة بغية تمديد خدمة القضاة المخصصين في المحكمة.
    J'en suis d'autant plus reconnaissant au Groupe d'étude sur les opérations de paix de l'ONU d'avoir recommandé que des fonds soient mis à la disposition du Secrétaire général pour lui permettre de lancer la planification d'une mission sans attendre que le Conseil de sécurité l'ait autorisée. UN وفي هذا الصدد، فإنه مما يثلج صدري أن الفريق المعني بعمليات السلام يوصي بأن يُسمح للأمين العام بمبالغ مالية للبدء في التخطيط لبعثة ما قبل موافقة مجلس الأمن عليها.
    Il déplore le fait que le Conseil de sécurité n'a pas accepté l'admission de la Palestine en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies et appelle la communauté internationale à soutenir la demande adressée par la Palestine pour obtenir le statut d'observateur à la session en cours de l'Assemblée générale. UN وأعرب عن أسف وفده لعدم موافقة مجلس الأمن على قبول فلسطين بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة ودعا المجتمع الدولي إلى دعم طلب فلسطين الحصول على مركز مراقب متميز في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Ces ajustements, qui pourraient débuter dès que le Conseil de sécurité aura approuvé les propositions présentées, devraient se traduire par une réduction des effectifs d'environ 600 hommes d'ici à la fin de 2002. UN ويتوقع أن تؤدي هذه التعديلات التي قد تبدأ حال موافقة مجلس الأمن على المقترحات إلى خفض قوام قوة حفظ السلام بما يناهز 600 فرد بحلول نهاية عام 2002.
    Il souhaite obtenir l'aval du Conseil de sécurité pour ce vaste programme d'action. UN وتسعى المحكمة إلى الحصول على موافقة مجلس الأمن على هذا البرنامج الواسع للعمل.
    Bien que notre organisation ait dénoncé publiquement la guerre menée contre l'Iraq sans l'aval du Conseil de sécurité, cela ne saurait justifier aucune manifestation de ce genre. UN ومع أن منظمتنا أدانت علنا الحرب على العراق إذا ما شُنت دون موافقة مجلس الأمن فإن ذلك لا يُبرر أي إجراء من هذا القبيل.
    Bien que notre organisation ait condamné publiquement la guerre menée contre l'Iraq sans l'aval du Conseil de sécurité, cela ne saurait justifier aucune manifestation à l'égard de la Commission des droits de l'homme. UN ومع أن منظمتنا أدانت علنا الحرب ضد العراق إذا ما شُنت دون موافقة مجلس الأمن فإن ذلك لا يمكن أن يعني اتخاذ أي إجراء تجاه لجنة حقوق الإنسان.
    Des délégations se sont déclarées préoccupées par le fait qu'on avait eu de plus en plus fréquemment recours, ces dernières années, à l'imposition de sanctions, ce qui mettait en doute leur crédibilité, en particulier lorsqu'il était recouru à la force sans l'autorisation du Conseil de sécurité pour les imposer. UN 25 - وأُعرب عن قلق مفاده أنه تم اللجوء إلى فرض الجزاءات بصورة متزايدة في السنوات الأخيرة، مما أثار الشكوك في مصداقيتها، وخصوصا عندما يجري تنفيذ هذه الجزاءات من خلال استخدام القوة بدون موافقة مجلس الأمن.
    Les dirigeants des deux communautés s'engagent à désigner des experts qualifiés dans leurs communautés respectives de façon à pouvoir entamer les travaux concernant les mesures de confiance ci-après dès que le présent accord aura été approuvé par le Conseil de sécurité (par. 50) : UN يتعهد زعيما الطائفتين بتعيين خبراء مؤهلين من طائفتيهما بحيث يبدأ العمل فيما يلي بمجرد موافقة مجلس اﻷمن على هذا الاتفاق )الفقرة ٠٥(:
    La participation d'observateurs militaires des Nations Unies est sujette à l'assentiment du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN وتتطلب مشاركة المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة موافقة مجلس اﻷمن.
    Nous nous inquiétons, notamment, du fait que la Cour déclare avoir compétence sur les ressortissants des États qui ne sont pas parties au Statut de Rome, y compris les ressortissants des États-Unis, et du fait que les activités de la Cour ne sont pas suffisamment contrôlées, notamment celles du Procureur, celui-ci pouvant ouvrir une enquête sans demander l'approbation préalable du Conseil de sécurité. UN ومن بين هذه الشواغل سلطة المحكمة المزعومة في فرض ولايتها القضائية على مواطني دول ليست أطرافا في نظام روما الأساسي، بمن فيهم مواطنو الولايات المتحدة، وعدم الإشراف الكافي على مدعي عام المحكمة، الذي يجوز له أن يرفع القضايا دون الحصول أولا على موافقة مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus