Par ailleurs, les organismes de protection de l'enfance ont mis sur pied, dans les sites de protection, des centres à l'intention des filles victimes de violences. | UN | وأقامت وكالات حماية الطفولة مراكز إحالة في مواقع الحماية لفائدة الأطفال الذين تعرضوا للعنف الجنساني. |
Les femmes, qui dirigent 57 % des ménages dans les sites de protection, sont particulièrement vulnérables à l'insécurité alimentaire. | UN | والنساء أكثر عرضة لانعدام الأمن الغذائي، حيث إن 57 في المائة من الأسر في مواقع الحماية من الأسر التي تعولها نساء. |
La capacité de la Mission d'effectuer des patrouilles préventives s'en trouverait entravée, car les soldats de la paix seraient occupés à sécuriser les sites de protection. | UN | ومن شأن ذلك أن يقوض قدرة البعثة على تسيير دوريات استباقية، إذ ستكون قوات حفظ السلام منشغلة بتأمين مواقع الحماية. |
III. De la situation des sites de protection de la province de Bujumbura rural | UN | ثالثا - بخصوص الحالة في مواقع الحماية في الضاحية الريفية لبوجمبورا |
Au fur et à mesure de l'accroissement de ses effectifs, la Mission continuera, en s'appuyant sur son système d'alerte rapide, d'élargir la portée de ses activités de protection physique, y compris à l'extérieur des sites de protection. | UN | وإذ تنضم إلى البعثة قوات إضافية، فإنها ستواصل توسيع نطاق أنشطة الحماية التي تضطلع بها، استنادا إلى نظام الإنذار المبكر الخاص بها، بما في ذلك خارج مواقع الحماية التابعة لها. |
les sites de protection ne sont pas l'émanation d'une politique délibérée de regroupement des populations mais plutôt d'une situation d'insécurité. | UN | 12 - إن إقامة مواقع الحماية لم تتأت من سياسة مقصودة لتجميع السكان وإنما هي نتيجة لحالة انعدام الأمن. |
La situation l'ayant contrainte à s'aventurer en territoire inconnu, elle coopère actuellement avec le Secrétariat pour mettre au point une stratégie de lutte contre la criminalité dans les sites de protection et calculer les ressources nécessaires à la mise en œuvre de celle-ci. | UN | وقد زجّ هذا الوضع بالبعثة في طريق غير واضح المعالم، فهي عاكفة مع الأمانة العامة على إعداد استراتيجية لمواجهة الجريمة في مواقع الحماية والتأكد من توافر الموارد الضرورية لتنفيذ الاستراتيجية. |
Dans les sites de protection de Bentiu, Bor, Malakal et Djouba, un processus de recherche et de réunification des familles a été lancé pour 592 enfants non accompagnés ou séparés de leur famille, dont 68 ont pu ainsi retrouver leur famille. | UN | وفي مواقع الحماية في بانتيو وبور وجوبا وملَكال، يتلقى 592 طفلا غير مصحوبين بذويهم أو منفصلين عنهم الدعمَ للعثور على أسرهم ولمّ شملهم بها. وقد جرى بالفعل إعادة 68 طفلا منهم إلى أحضان أسرهم. |
Un grand nombre de déplacés resteront dans les sites de protection des Nations Unies, en particulier pendant la saison des pluies, et, en l'absence d'un tel accord de paix et d'une réconciliation, il y a fort à parier que les violations des droits de l'homme se poursuivront. | UN | وسيظل عددٌ كبير من النازحين داخليا في مواقع الحماية التابعة للأمم المتحدة، لا سيما خلال موسم الأمطار، وسوف تستمر انتهاكات حقوق الإنسان حتما في حالة عدم التوصل إلى اتفاق للسلام وعملية للمصالحة. |
Malgré les efforts de la MINUSS et des organismes humanitaires, la situation sanitaire et les conditions d'hygiène de santé et de salubrité dans les sites de protection de la Mission demeurent un grave sujet de préoccupation. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها البعثة والوكالات الإنسانية، لا تزال ظروف الصحة والمرافق الصحية في مواقع الحماية التابعة للبعثة مصدر قلق شديد. |
Grâce à ces efforts de mobilisation, la Mission et ses partenaires ont aidé à maintenir la stabilité dans les sites de protection et aux alentours et à éviter les risques d'escalade des tensions intercommunautaires. | UN | وساعدت البعثة وشركاؤها، من خلال جهودها هذه في إشراك المشردين، في الحفاظ على الاستقرار داخل مواقع الحماية وحولها وتجنب أي تصعيد ممكن للتوترات الطائفية. |
Toutefois, les problèmes de sécurité auxquels se sont heurtés les partenaires humanitaires dans les sites de protection de Djouba ont entravé les activités de réinstallation et la fourniture des services humanitaires. | UN | بيد أن الحوادث الأمنية التي تؤثر على الشركاء في المجال الإنساني في مواقع الحماية في جوبا أعاقت أنشطة النقل وكذلك إيصال الخدمات الإنسانية. |
Il a averti qu'une reprise des combats aurait des conséquences sur le plan humanitaire et augmenterait le nombre de civils en quête de refuge dans les sites de protection de l'ONU, dont les capacités ont déjà atteint leurs limites. | UN | وحذر من أن استئناف القتال ستكون له عواقب إنسانية وخيمة وسيتسبب في زيادة عدد المدنيين الذين يلجأون إلى مواقع الحماية التابعة للأمم المتحدة، والتي وصلت قدراتها الاستيعابية بالفعل إلى حدها الأقصى. |
les sites de protection des civils situés à plus basse altitude dans les bases de la MINUSS à Bentiu, Bor et Djouba sont déjà inondés; de ce fait, les gens vivent dans l'eau stagnante pendant des semaines, ce qui a de graves conséquences sur les conditions de vie, la santé et l'assainissement la salubrité. | UN | وقد وقعت فيضانات بالفعل في مواقع حماية المدنيين المنخفضة في قواعد البعثة في بانتيو وبور وجوبا، حتى إن الناس هناك أمضوا أسابيع في مياه راكدة، مما أثر بشدة على الأوضاع المعيشية والصحية والنظافة الصحية في مواقع الحماية. |
La MINUSS, l'équipe de pays des Nations Unies et les organismes humanitaires ont également continué d'appliquer des mesures de gestion et d'atténuation du conflit, notamment en mobilisant les communautés de déplacés dans les sites de protection et les communautés environnantes. | UN | 35 - وواصلت البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري والجهات الفاعلة الإنسانية تنفيذ تدابير إدارة النزاع وتخفيف حدة آثاره، بسبل منها إشراك المشردين داخليا في مواقع الحماية والمجتمعات المحيطة بها. |
Elle a organisé des patrouilles spéciales pour renforcer la protection contre les actes de violence sexuelle et sexiste, notamment la violence sexuelle liée au conflit, compte tenu des informations qui lui ont été communiquées au sujet des actes de violence commis contre les femmes et les filles qui quittaient les sites de protection pour aller chercher du bois de feu ou pour se rendre au marché. | UN | وتم تنظيم دوريات محددة من أجل تعزيز الحماية من العنف الجنسي والجنساني، بما في ذلك العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات، مع مراعاة التقارير الواردة عن حالات استهداف النساء والفتيات اللواتي يتركن مواقع الحماية بالبعثة لجمع الحطب أو التوجه إلى أماكن التسوق. |
Je reste profondément préoccupé par les conditions de vie des centaines de milliers de Sud-Soudanais déplacés, dans les sites de protection des camps de la MINUSS et dans d'autres parties du pays, . et Je suis également préoccupé par la vulnérabilité et la souffrance persistantes des millions de personnes qui sont restées dans leurs communautés. | UN | ٧8 - ولا يزال يساورني قلق بالغ من الظروف المعيشية لمئات الآلاف من أهالي جنوب السودان المشردين، سواء في مواقع الحماية في مخيمات البعثة أو في سائر أنحاء البلد. ويساورني القلق أيضا من حالة الضعف والمعاناة المستمرة التي يعيش فيها الملايين ممن لزِموا مجتمعاتهم المحلية. |
La MINUSS et les partenaires humanitaires ont consacré des ressources considérables à la construction et à l'entretien des sites de protection. | UN | ٦0 - وأسهمت البعثة وشركاؤها العاملون في المجال الإنساني بكثير من الموارد في تشييد مواقع الحماية وصيانتها. |
Les ressources de la Mission étant largement insuffisantes pour faire face à la situation et le plan d'intervention de 2014 pour faire face à la crise n'étant financé qu'à 53 %, la MINUSS a besoin de toute urgence de ressources additionnelles pour assurer l'amélioration et l'entretien des sites de protection. | UN | ونظرا لتحميل موارد البعثة ما يفوق طاقتها بكثير، وعدم تجاوز نسبة تمويل خطة التصدي للأزمات لعام 2014 حوالي 53 في المائة، فإنه يتعين توفير تمويلات إضافية على وجه الاستعجال لتحسين مواقع الحماية وصيانتها. |
Les policiers déployés hors des sites de protection de la MINUSS effectuent également des tâches de protection et contribuent au système d'alerte rapide de la Mission en contrôlant la sécurité, en signalant les actes criminels et en communiquant avec la population locale. | UN | ويؤدي أيضا أفراد الشرطة المنتشرون خارج مواقع الحماية التابعة للبعثة مهام ذات صلة بالحماية ويسهمون في نظام البعثة للإنذار المبكر وذلك برصد الحوادث الأمنية والإجرامية والتفاعل مع السكان المحليين. |