"مواقع المسؤولية" - Traduction Arabe en Français

    • postes de responsabilité
        
    • fonctions de direction
        
    • postes de responsabilités
        
    • les postes à responsabilité
        
    • des postes de
        
    La Commission a cité à comparaître plusieurs responsables qui occupaient à l'époque des postes de responsabilité dans cette institution. UN وقد استدعت اللجنة عدة ضباط ممن كانوا يتولون مواقع المسؤولية في تلك المؤسسة في ذلك الوقت.
    La participation de spécialistes occupant des postes de responsabilité au sein d'organismes nationaux ou internationaux a été particulièrement encouragée. UN وشُجّعت على وجه الخصوص مشاركة أخصائيين في مواقع المسؤولية من الكيانات الوطنية والدولية على السواء.
    Les Syriennes commencent à accéder à des postes de responsabilité et de décision dans tous les domaines de la vie politique, sociale et économique. UN وتشارك المرأة السورية في مواقع المسؤولية واتخاذ القرار في كافة مجالات الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Les membres du Comité ont également souhaité savoir si des membres des communautés autochtones participaient à la gestion de ces institutions dans des fonctions de direction. UN وأعرب أعضاء اللجنة أيضا عن رغبتهم في معرفة ما إذا كان أفراد مجتمعات السكان اﻷصليين يشاركون في إدارة هذه المؤسسات من مواقع المسؤولية.
    Répartition des femmes à certains postes de responsabilités (voir annexe tableaux no 19 et 20) UN هاء - توزيع النساء في بعض مواقع المسؤولية (انظر الجدولين 19 و 20 بالمرفق)
    Les femmes continuent à être sousreprésentées dans les postes à responsabilité. UN فلا تزال المرأة تعاني من نقص التمثيل في مواقع المسؤولية.
    Notant avec satisfaction que le programme a déjà permis de former un nombre appréciable de fonctionnaires originaires de diverses régions géographiques représentées au sein du système des Nations Unies, dont la plupart occupent maintenant dans leur pays ou leur gouvernement des postes de responsabilité en matière de désarmement, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج قد وفر التدريب بالفعل لعـدد ملحوظ من الموظفين العموميين المختارين من مناطق جغرافية ممثلة في منظومة اﻷمم المتحدة، ومعظمهم اﻵن في مواقع المسؤولية في ميدان شؤون نزع السلاح، كل في بلده أو حكومته،
    L'importance de la contribution globale européenne à cette mission devrait se traduire pleinement par la désignation de ressortissants de l'Union européenne à des postes de responsabilité. La présidence a fait part de ce point au Président en exercice de l'OSCE. UN وينبغي أن ينعكس اﻹسهام اﻷوروبي الشامل والكبير في البعثة في مواقع المسؤولية التي سيشغلها رعايا الاتحاد اﻷوروبي، وقد أحالت الرئاسة هذه النقطة إلى الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    À ce jour, le programme a formé près de 500 boursiers originaires de plus de 150 pays dont bon nombre occupent aujourd'hui des postes de responsabilité dans le domaine du désarmement au sein de leur gouvernement respectif. UN وقد عمل البرنامج حتى الآن على تدريب نحو 500 من الموظفين من أكثر من 150 دولة عضو ومنهم عدد كبير يشغلون مواقع المسؤولية في ميدان نزع السلاح في حكوماتهم.
    Persuadées enfin qu'un travail décent doit permettre à la femme qui travaille de combiner la vie familiale et les responsabilités professionnelles et lui donner accès à la prise de décisions et aux postes de responsabilité et de commandement; UN واقتناعاً منا أخيراً بأن العمل اللائق يجب أن يمكِّن المرأة العاملة من أن تجمع بين حياتها الأُسرية والمهنية وأن تصل إلى مراكز صنع القرار، ووظائف في مواقع المسؤولية والقيادة؛
    Aujourd'hui, de plus en plus de femmes ont accès à la santé, à l'éducation, au microcrédit, ainsi qu'aux postes de responsabilité dans l'administration publique, dans l'armée et dans les autres instances de décision. UN واليوم تحصل النساء بأعداد متزايدة بلا انقطاع على خدمات الرعاية الصحية والتعليم والقروض الصغيرة، فضلا عن شغل وظائف في مواقع المسؤولية في الإدارة الحكومية والجيش وأجهزة صنع السياسة الأخرى.
    Action : Promouvoir, dans le système éducatif, le sens de l'initiative et la capacité décisionnelle des jeunes hommes et des jeunes femmes et éliminer les stéréotypes qui excluent les femmes des postes de responsabilité et de décision. UN الإجراءات: في النظام التعليمي تعزيز القيادة والقدرة على صنع القرارات بين البنات والأولاد والقضاء على النماذج النمطية التي تستبعد المرأة من مواقع المسؤولية وسلطة اتخاذ القرارات.
    L'évocation du nombre de postes de responsabilité ou de commandement dévolu au personnel féminin est un critère révélateur de la place et du rôle occupés désormais par la femme au sein de la protection civile algérienne. UN ويشكل تطور عدد مواقع المسؤولية أو القيادة المخصصة للنساء مؤشراً دالاً على مكانة المرأة والدور الذي أصبحت تضطلع به في هيئة الحماية المدنية الجزائرية.
    Hormis pour les associations féminines, il est difficile de connaître le degré de participation effective des femmes au niveau des postes de responsabilité. UN 159 - وفيما عدا الجمعيات النسائية، من الصعب معرفة مدى المشاركة الفعلية للمرأة على صعيد مواقع المسؤولية.
    En application de ces dispositions qui confèrent aux femmes le droit d'occuper des postes de responsabilité au sein des trois pouvoirs (législatif, exécutif et judiciaire), une femme occupe actuellement le poste de conseiller auprès du Roi. UN وإعمالاً لما تتضمنه تلك النصوص من مقتضيات تفتح المجال للمرأة لشغل مواقع المسؤولية في حظيرة السلطات الثلاث، التشريعية والتنفيذية والقضائية. فالمرأة حاضرة حالياً بصفة مستشارة لجلالة الملك.
    Après plus de six années d'activités de la MINUK, il devrait y avoir au Kosovo suffisamment de personnel qualifié pour occuper les postes de responsabilité à l'aéroport de Pristina. UN وبعد انقضاء ما يزيد على ست سنوات من عمليات البعثة، ينبغي أن تتوافر في كوسوفو مجموعة من الموظفين المؤهلين القادرين على تحمل مواقع المسؤولية فيما يتعلق بإدارة مطار بريشتينا.
    Des pays ont estimé que la ségrégation verticale entravait la participation des femmes à la politique économique et à la prise de décisions dans le secteur public, et à l'accès aux postes de responsabilité dans le secteur privé. UN وتوصلت البلدان إلى أن العزل الرأسي يمثل عقبة أمام مشاركة النساء في السياسات الاقتصادية واتخاذ القرار في القطاع العام، وكذلك في مواقع المسؤولية الإدارية ومواقع اتخاذ القرار في القطاع الخاص.
    Les membres du Comité ont également souhaité savoir si des membres des communautés autochtones participaient à la gestion de ces institutions dans des fonctions de direction. UN وأعرب أعضاء اللجنة أيضا عن رغبتهم في معرفة ما إذا كان أفراد مجتمعات السكان اﻷصليين يشاركون في إدارة هذه المؤسسات من مواقع المسؤولية.
    Cette recherche a révélé la prévalence élevée de projets visant à promouvoir l'intégration des femmes à la fois dans les domaines de l'entreprenariat/professions libérales et aux niveaux où elles sont sous-représentées, en particulier dans les secteurs des technologies de pointe et dans les postes à responsabilité. UN وأظهر هذا البحث المعدل المرتفع للمشاريع الرامية إلى تعزيز إدراج المرأة في المجالات التجارية/المهنية وإلى رفع مستويات تمثيلها حيثما تكون ممثلة تمثيلا ناقصا، وبصفة خاصة في القطاعات المتقدمة تكنولوجيا وفي مواقع المسؤولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus