"مواقع دينية" - Traduction Arabe en Français

    • sites religieux
        
    • lieux de culte
        
    • monuments religieux
        
    • religious sites
        
    Il profane des sites religieux chrétiens et musulmans, continue d'expulser des Palestiniens de leur patrie et de maintenir son blocus sur la bande de Gaza. UN وقد دنست إسرائيل مواقع دينية مسيحية وإسلامية، وتواصل طرد الفلسطينيين من ديارهم وحصار غزة.
    Il a également visité deux prisons, un hôpital pour enfants, une école locale, un centre de distribution de produits alimentaires ainsi que des sites religieux. UN كما قام المقرر الخاص بزيارة سجنين، ومستشفى للأطفال، ومدرسة محلية، ومركز لتوزيع الأغذية، فضلاً عن مواقع دينية.
    Des sites religieux catholiques et islamiques ont eux aussi été la cible de vols et d'actes de vandalisme. UN وطالت أعمال السرقة والتخريب أيضا مواقع دينية تابعة لكنيسة الروم الكاثوليك ومواقع دينية إسلامية.
    :: Fourniture d'une escorte aux pèlerins se rendant dans cinq lieux de culte de part et d'autre de la zone tampon UN :: مرافقة زوار 5 مواقع دينية على كلا جانبي المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة
    Dans la région de Knin et Korenica, plusieurs monuments religieux ont été gravement endommagés. UN وتعرضت عدة مواقع دينية ﻷضرار بالغة في منطقة كينين وكورينتسا.
    68. The State of Israel and the Occupied Palestinian Territory are home to a rich diversity of religions or beliefs and host religious sites revered by believers from all over the world. UN 68- تُعدُّ دولة إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة موطناً لمجموعة متنوعة من الأديان أو المعتقدات وتحتضنان مواقع دينية يُجلها المؤمنون من شتى أصقاع العالم.
    Afin de promouvoir le dialogue et la tolérance interconfessionnels, mon Représentant spécial a collaboré étroitement avec les dirigeants des quatre grandes communautés religieuses afin d'élaborer un projet international de reconstruction simultanée de quatre sites religieux historiques qui ont été détruits. UN ولدعم الحوار فيما بين الأديان والتسامح، عمل ممثلي الخاص بصورة وثيقة مع زعماء الطوائف الدينية الرئيسية الأربع لإنشاء مشروع دولي لإعادة البناء المتزامن لأربعة مواقع دينية تاريخية مدمرة.
    Elle note que l'État d'Israël et que le territoire palestinien occupé comptent une grande diversité de religions ou de confessions et abritent des sites religieux vénérés par des croyants du monde entier. UN وهي تلاحظ أن دولة إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة هما موطن تنوع خصب في الأديان والمعتقدات وتوجد فيهما مواقع دينية مقدسة لدى المؤمنين من شتى أنحاء العالم.
    La recrudescence du fondamentalisme religieux, une autre manifestation du racisme et de l'intolérance qui y est associée, a conduit à la démolition de sites religieux et culturels et au massacre d'innocents. UN وأدى انتشار الأصولية الدينية، وهي مظهر آخر من مظاهر العنصرية وما يتصل بها من تعصب، إلى تدمير مواقع دينية وثقافية وقتل أناس أبرياء.
    Les progrès encourageants qui avaient été faits à la suite de la constitution d'un comité présidé par le Conseil de l'Europe pour superviser la reconstruction de sites religieux sont enrayés en raison d'objections soulevées par l'Église orthodoxe serbe. UN وتعثر التقدم الباعث على التفاؤل الذي أحرز في أعقاب إنشاء لجنة برئاسة مجلس أوروبا للإشراف على إعادة بناء مواقع دينية بسبب اعتراضات من الكنيسة الأرثوذوكسية الصربية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures préventives contre les actes dirigés contre des personnes ou des sites religieux appartenant à des minorités, d'enquêter sur ces actes et d'en traduire les auteurs devant la justice. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير وقائية من الأعمال الموجهة ضد أشخاص منتمين إلى أقليات أو ضد مواقع دينية تابعة لهذه الأقليات وبأن تحقق في هذه الأعمال وتقدم مرتكبيها إلى العدالة.
    35. Le HCDH a reçu plusieurs communications faisant état d'actes ou de tentatives de profanation de sites religieux dans différentes régions. UN 35- وتلقت المفوضية رسائل عدة عن أعمال أو محاولات تتصل بتدنيس مواقع دينية في مناطق مختلفة.
    Les États ont souligné les mesures préventives et protectives qu'ils prennent, y compris le renforcement de la police dans certaines communautés et certains quartiers particuliers et pour certains sites religieux spécifiques. UN وسلطت الدول الضوء على تدابير الوقاية والحماية المتخذة، ومنها تعزيز أنشطة الشرطة في أحياء ومجتمعات محلية معينة وفي مواقع دينية بعينها.
    Aujourd'hui, les attaques se sont tournées vers les sites religieux : des colons ont vandalisé pour la deuxième fois l'église de la Dormition, qui se trouve à l'extérieur des murs de la vieille ville, inscrivant des graffitis haineux, notamment des insultes contre Jésus et des menaces de vengeance. UN وواصل مستوطنون اليوم شن هجماتهم على مواقع دينية فخربوا للمرة الثانية كنيسة رقاد العذراء، التي تقع خارج أسوار المدينة القديمة، مع كتابة عبارات تنم عن الكراهية، بما في ذلك الافتراء والتطاول على المسيح وإطلاق تهديدات انتقامية.
    Les descriptions, déclarations et pratiques diffamatoires à l'égard d'une religion, des symboles ou du prophète d'une religion, ainsi que la profanation, les insultes et attaques contre les lieux de culte ou les sites religieux sont passibles d'amendes ou de peines d'emprisonnement. UN ويعاقب بالغرامة أو الحبس كل من نشر شيئا مطبوعا أو مخطوطا أو صورة أو رسما يؤدي إلى إهانة الشعور الديني لدى أشخاص آخرين، أو إلى إهانة معتقدهم الديني، أو شعارهم أو " أرباب الشرائع من الأنبياء " ، وكل من دنس أو أهان أو هاجم أماكن أو مواقع دينية.
    Le nombre de cas d'agressions enregistrées contre des sites religieux, tant islamiques qu'orthodoxes, a diminué : quelque 14 incidents ont été signalés (12 d'entre eux impliquant des vols et des actes de vandalisme). UN وحدث عدد أقل من الحوادث التي استهدفت مواقع دينية إسلامية وأرثوذوكسية على السواء، وأبلغ عن وقوع 14 حادثا (12 من حوادث السرقة واثنان من أعمال التخريب).
    Les mosquées sont les seuls monuments religieux ou lieux de culte. UN ولا توجد أية مواقع دينية أو دور عبادة ما عدا المساجد للمسلمين.
    :: Fourniture d'une escorte aux pèlerins se rendant dans quatre lieux de culte de part et d'autre de la zone tampon UN :: مرافقة الحجاج إلى أربعة مواقع دينية داخل المنطقة العازلة
    Fourniture d'une escorte aux pèlerins se rendant dans cinq lieux de culte de part et d'autre de la zone tampon UN مرافقة زوار 5 مواقع دينية على كلا جانبي المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة
    Furthermore, during his mission the Rapporteur visited a women's prison on the outskirts of Baghdad, the central prison in Abu Ghraib, a hospital for children, a school and a food distribution outlet, as well as religious sites in Khadamia and the two holy shrines in Kerbala. UN 19- وبالإضافة إلى ذلك، قام المقرر الخاص خلال مدة البعثة بزيارة سجن للنساء في ضواحي بغداد، والسجن المركزي في أبو غريب، ومستشفى للأطفال، ومدرسة، ومركز لتوزيع الأغذية، فضلاً عن مواقع دينية في الكاظمية والأضرحة والمزارات الدينية في كربلاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus