- Pour contribuer à créer et encourager de saines attitudes sociales, il est nécessaire de développer la communication et l'éducation sur le racisme et la xénophobie. | UN | - ينبغي، من أجل المساعدة في تبني مواقف اجتماعية سليمة ودعمها، توسيع نطاق الاتصال والتثقيف بشأن العنصرية وكره الأجانب. |
L'UNESCO vise ainsi à faire partie intégrante des structures d'éducation tant scolaires qu'extrascolaires. Elle fournit à cet effet des informations et forme et développe la personnalité des enfants et des jeunes en orientant leur comportement et en les aidant à adopter de nouvelles attitudes sociales. | UN | وتتمثل أهدافها في أن تصبح جزءا لا يتجزأ من الهياكل التعليمية داخل المدرسة وخارجها، وتوفير المعلومات وتشكيل وتنمية شخصيات اﻷطفال والشباب عن طريق توجيه سلوكهم ومساعدتهم على اتخاذ مواقف اجتماعية جديدة. |
L'action des pouvoirs publics est souvent ambivalente en ce qui concerne la toxicomanie, et les attitudes sociales reflètent l'incertitude qui entoure ses causes et les difficultés que soulève le choix des moyens qui permettraient d'apporter une solution au problème. | UN | والسياسة العامة غالبا ما تكون غير قاطعة بشأن طابع إدمان المخدرات، إذ توجد مواقف اجتماعية تعكس عدم التيقن من أسبابه ومن الطرف المسؤول عن التصدي له. |
:: L'éducation pour l'équilibre doit commencer dans la famille et se renforcer par le système d'éducation et les moyens de communication de masse puisqu'ils ont le pouvoir l'un et l'autre de créer des attitudes sociales en faveur de plusieurs modèles. | UN | :: يجب أن يبدأ التعليم في الأُسرة لتحقيق التوازن وأن يتم تعزيزه من خلال نظام التعليم ووسائط الإعلام حيث لديهما القوة على إيجاد مواقف اجتماعية لصالح مختلف النماذج؛ |
Toutefois, dans certains secteurs géographiques reculés et sous-développés, on note des comportements sociaux qui peuvent entraver l'accès des femmes aux soins de santé. | UN | ولكن هناك، مع ذلك، مواقف اجتماعية تحول أحيانا دون حصول المرأة على الرعاية الصحية في المناطق النائية والمتخلفة. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier les efforts consacrés à la lutte contre la discrimination due au confinement inopportun des garçons et des filles dans des rôles sexosociaux et aux attitudes sociales sexistes qui en résultent visàvis des enfants. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتضاعف جهودها الرامية إلى التصدي للتمييز الناجم عن تهيئة الذكور والإناث بصورة غير ملائمة للاضطلاع بأدوار قائمة على نوع الجنس وغير مناسبة وما يترتب على ذلك من مواقف اجتماعية تجاه الأطفال تستند إلى نوع الجنس. |
Le Comité engage le Gouvernement à adopter des mesures adéquates pour lutter contre les attitudes sociales dominantes et les pratiques culturelles et religieuses entravant la réalisation des droits de l’enfant. | UN | ٨٥ - وتشجع اللجنة الحكومة على اعتماد التدابير المناسبة لمنع وإزالة ما يسود في المجتمع من مواقف اجتماعية وممارسات ثقافية ودينية تعوق إعمال حقوق الطفل. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier les efforts consacrés à la lutte contre la discrimination due au confinement inopportun des garçons et des filles dans des rôles sexosociaux et aux attitudes sociales sexistes qui en résultent visàvis des enfants. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتضاعف جهودها الرامية إلى التصدي للتمييز الناجم عن تهيئة الذكور والإناث بصورة غير ملائمة للاضطلاع بأدوار قائمة على نوع الجنس وغير مناسبة وما يترتب على ذلك من مواقف اجتماعية تجاه الأطفال تستند إلى نوع الجنس. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier les efforts consacrés à la lutte contre la discrimination due au confinement inopportun des garçons et des filles dans des rôles sexosociaux et aux attitudes sociales sexistes qui en résultent vis—à—vis des enfants. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستمر في زيادة بذل جهودها لمعالجة التمييز الناجم عن الاختلاط الاجتماعي غير الملائم بين البنين والبنات بسبب الأدوار القائمة على نوع الجنس غير الملائمة وما يترتب عليها من مواقف اجتماعية تجاه الأطفال تستند إلى نوع الجنس. |
96. Le Comité engage le gouvernement à adopter des mesures adéquates pour lutter contre les attitudes sociales dominantes et les pratiques culturelles et religieuses entravant la réalisation des droits de l'enfant. | UN | ٦٩- وتشجع اللجنة الحكومة على اعتماد التدابير المناسبة لمنع وإزالة ما يسود في المجتمع من مواقف اجتماعية وممارسات ثقافية ودينية تعوق إعمال حقوق الطفل. |
24. Un autre facteur qui peut porter atteinte au droit des femmes de ne se marier qu'avec leur libre et plein consentement est l'existence d'attitudes sociales tendant à marginaliser les femmes victimes de viol et à faire pression sur elles pour qu'elles acceptent de se marier. | UN | 24- وأحد العوامل الأخرى التي يمكن أن تؤثر على حق المرأة في ألا تتزوج إلا إذا أعلنت عن رضاها الكامل وبدون إكراه، هو وجود مواقف اجتماعية تميل إلى تهميش المرأة ضحية الاغتصاب وتمارس ضغوطاً عليها كي توافق على الزواج. |
24. Un autre facteur qui peut porter atteinte au droit des femmes de ne se marier qu'avec leur libre et plein consentement est l'existence d'attitudes sociales tendant à marginaliser les femmes victimes de viol et à faire pression sur elles pour qu'elles acceptent de se marier. | UN | 24- وأحد العوامل الأخرى التي يمكن أن تؤثر على حق المرأة في ألا تتزوج إلا إذا أعلنت عن رضاها الكامل وبدون إكراه، هو وجود مواقف اجتماعية تميل إلى تهميش المرأة ضحية الاغتصاب وتمارس ضغوطاً عليها كي توافق على الزواج. |
24. Un autre facteur qui peut porter atteinte au droit des femmes de ne se marier qu'avec leur libre et plein consentement est l'existence d'attitudes sociales tendant à marginaliser les femmes victimes de viol et à faire pression sur elles pour qu'elles acceptent de se marier. | UN | 24- وأحد العوامل الأخرى التي يمكن أن تؤثر على حق المرأة في ألا تتزوج إلا إذا أعلنت عن رضاها الكامل وبدون إكراه، هو وجود مواقف اجتماعية تميل إلى تهميش المرأة ضحية الاغتصاب وتمارس ضغوطاً عليها كي توافق على الزواج. |
24. Un autre facteur qui peut porter atteinte au droit des femmes de ne se marier qu'avec leur libre et plein consentement est l'existence d'attitudes sociales tendant à marginaliser les femmes victimes de viol et à faire pression sur elles pour qu'elles acceptent de se marier. | UN | 24- وأحد العوامل الأخرى التي يمكن أن تؤثر على حق المرأة في ألا تتزوج إلا إذا أعلنت عن رضاها الكامل وبدون إكراه، هو وجود مواقف اجتماعية تميل إلى تهميش المرأة ضحية الاغتصاب وتمارس ضغوطاً عليها كي توافق على الزواج. |
24. Un autre facteur qui peut porter atteinte au droit des femmes de ne se marier qu'avec leur libre et plein consentement est l'existence d'attitudes sociales tendant à marginaliser les femmes victimes de viol et à faire pression sur elles pour qu'elles acceptent de se marier. | UN | 24- وأحد العوامل الأخرى التي يمكن أن تؤثر على حق المرأة في ألا تتزوج إلا إذا أعلنت عن رضاها الكامل وبدون إكراه، هو وجود مواقف اجتماعية تميل إلى تهميش المرأة ضحية الاغتصاب وتمارس ضغوطاً عليها كي توافق على الزواج. |
Avec une base populaire avide de changement, consciente que ce changement demande un accès à la richesse entre les mains de l’État, des attitudes sociales se sont développées, réceptives aux promesses faites par les caudillos . Plus les institutions d’un pays sont faibles, plus les inégalités sont évidentes, et plus les ressources économiques sont concentrées, plus les pouvoirs du caudillo seront étendus. | News-Commentary | في وجود القاعدة الشعبية الساعية إلى التغيير ـ والتي تدرك أن التغيير يتطلب الوصول إلى الثروة المملوكة للدولة ـ فقد نشأت مواقف اجتماعية ميالة إلى تقبل الوعود التي يبذلها "الزعماء". وكلما كانت مؤسسات الدولة أكثر ضعفاً اتضح التفاوت وتجلى، وكلما تركزت الموارد الاقتصادية تعاظمت قوة "الزعماء". |
13. Formuler et introduire des programmes visant expressément à éliminer les disparités entre les filles et les garçons en matière de taux d'inscription scolaire ainsi que les préjugés et stéréotypes fondés sur le sexe dans les systèmes, programmes et matériels d'éducation, qu'ils résultent de pratiques discriminatoires, d'attitudes sociales ou culturelles, ou de facteurs juridiques et économiques. | UN | 13 - وضع وتنفيذ برامج تستهدف بصفة خاصة القضاء على أوجه التفاوت بين الجنسين في مجال الالتحاق بالمدرسة والقضاء على التحيز والقولبة النمطية القائمين على نوع الجنس في النظم التعليمية والمناهج المدرسية والمواد سواء كانت مستمدة من أي ممارسات تمييزية أو مواقف اجتماعية أو ثقافية أو ظروف قانونية أو اقتصادية. |
En outre, le Comité recommande que toutes les mesures voulues soient prises pour lutter contre la discrimination engendrée par le fait que garçons et filles sont socialisés dans des rôles sexuels inappropriés, ce qui a pour effet de déterminer des comportements sociaux à l'égard des enfants sur la base de leur sexe. | UN | وفضلا عن هذا، فإن اللجنة توصي باتخاذ كافة التدابير المناسبة لمكافحة التمييز الناتج عن وضع الأولاد والبنات في أدوار جنسية لا تليق بهم وما ينتج عن ذلك من مواقف اجتماعية مبنية على الجنسانية. |