"مواقف مشتركة" - Traduction Arabe en Français

    • des positions communes
        
    • de positions communes
        
    • une position commune
        
    • les positions communes
        
    • positions communes au
        
    Cela afin de dégager des positions communes face aux grands défis du développement. UN ويجري القيام بهذا بغية التوصل الى مواقف مشتركة لمواجهة التحديات الانمائية الكبرى.
    Le Comité a décidé de définir des positions communes sur les points du programme de la Commission de statistique des Nations Unies qui intéressent le Comité. UN وقررت لجنة التنسيق أن تعمل على بلورة مواقف مشتركة بشأن بنود جدول أعمال اللجنة الإحصائية التي تهمها.
    des positions communes sont en cours d'élaboration au niveau européen ainsi qu'au niveau de l'Organisation mondiale de la santé (OMS). UN ويجري العمل حاليا على صياغة مواقف مشتركة حول هذه المسائل على الصعيد الأوروبي وكذلك في اطار منظمة التجارة العالمية.
    Le Groupe de contact demande à toutes les parties de constituer des équipes de négociation unifiées et de convenir de positions communes. UN ويدعو فريق الاتصال جميع الأطراف إلى أن تشكل أفرقة تفاوض موحدة وأن تتفق على مواقف مشتركة.
    Il s'intéresse également aux questions internationales ainsi qu'à la définition et à la défense de positions communes. UN كما يتناول المجلس المسائل الدولية ويتوخى إيجاد مواقف مشتركة وتعزيزها.
    Élaboration d'une position commune sur le traité sur le commerce UN بناء مواقف مشتركة بشأن معاهدة تجارة الأسلحة
    L'Union européenne a pour principe d'adopter des positions communes et des règlements du Conseil pour appliquer les résolutions du Conseil de sécurité imposant des mesures restrictives. UN درج الاتحاد الأوروبي على اعتماد مواقف مشتركة ولوائح للمجلس لتنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تنص على فرض تدابير تقييدية.
    La Charte stipule l'égalité de tous les États Membres et il est donc essentiel d'examiner les intérêts de tous les États Membres afin d'arrêter des positions communes. UN وذكرت أن الميثاق ينص على تساوي جميع الدول اﻷعضاء وأنه من الضروري لذلك تحليل مصالح الجميع من أجل تحديد مواقف مشتركة.
    Cette coopération porte essentiellement sur la mise à niveau pour dégager des positions communes visant à un renforcement des capacités. UN ويتمثل هذا التعاون في المقام الأول في استكمال التدابير من أجل اتخاذ مواقف مشتركة ترمي إلى تعزيز القدرات.
    En outre, le Centre régional constitue un lieu de débat entre les États de la région, qui peuvent ainsi adopter des positions communes sur les questions de désarmement et de non-prolifération. UN وفضلا عن ذلك، يوفر المركز الإقليمي مكانا للمناقشة فيما بين الدول في المنطقة كي تتمكن من اتخاذ مواقف مشتركة بشأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Que la nécessité de coordonner les diverses politiques de coopération au niveau régional implique que soient définis des mécanismes de concertation et de consultation plus efficaces afin de définir des positions communes à défendre devant les différentes tribunes internationales qui s'occupent de la question, UN وأن هناك حاجة إلى تنسيق سياسات التعاون المختلفة على الصعيد الاقليمي بما يتطلب تعريف اﻵليات اﻷنجع واﻷكفأ للتنسيق والتشاور وصولا الى مواقف مشتركة على المحافل الدولية المختلفة؛
    Les représentants des ONG internationales et nationales, y compris celles des PMA, assisteront au Forum, participeront aux ateliers d'experts, aux débats publics et à d'autres réunions et définiront à cette occasion des positions communes à l'égard du Programme d'action mondial qui doit être adopté par la Conférence. UN وسيحضر هذا المحفل ممثلون عن المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية، بما في ذلك منظمات غير حكومية من أقل البلدان نمواً، وسيشتركون في حلقات عمل للخبراء ومناقشات عامة وغير ذلك من الاجتماعات. وسيقومون خلال المحفل بتحديد مواقف مشتركة فيما يتعلق ببرنامج العمل الشامل الذي سيعتمده المؤتمر.
    Pour ce qui est de la réglementation des médias, les efforts tendant à ouvrir un espace de libre expression devraient se poursuivre, en particulier sous la forme d'une coordination entre tous les médias visant à définir des positions communes concernant les questions en rapport avec la réglementation des médias. UN وفيما يخص مسألة تنظيم وسائط الإعلام، ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى توسيع أفق حرية التعبير، وخاصة عن طريق التنسيق مع جميع وسائط الإعلام في التوصل إلى مواقف مشتركة بشأن مسائل تنظيم وسائط الإعلام.
    En ce qui concerne les cas particulièrement difficiles qui posent des problèmes de coopération internationale, les trois personnalités ont envisagé la possibilité de prendre des positions communes et d’exprimer chacune leur soutien de l’action entreprise par les deux autres. UN ورأوا أن اتخاذ مواقف مشتركة وتبادل الدعم في مواجهة الحالات الصعبة بوجه خاص في مجال التشريد داخليا والتي تشكل تحديا للتعاون الدولي، رأوا أن ذلك يمكن أن يكون وسيلة فعالة في التغلب على الصعوبات.
    Deuxièmement, ils devraient mettre au point des positions communes face aux problèmes économiques mondiaux, coordonner ces positions et construire dessus de solides programmes d’intérêt commun. UN وثانيا، ينبغي لها أن تحدد مواقف مشتركة بشأن القضايا الاقتصادية العالمية وأن تنسق تلك المواقف وتحولها الى برامج عمل قوية من أجل الصالح المشترك.
    ∙ contribuer à la création d'alliances et aider les pays en développement à définir des positions communes pour les négociations commerciales multilatérales. UN المساعدة على بناء تحالفات والسعي إلى اتخاذ مواقف مشتركة فيما بين البلدان النامية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Ces dernières années, les pays en développement sans littoral et les pays voisins de transit avaient adopté des positions communes tendant à renforcer leur coopération en matière de transport en transit. UN وخلال السنوات اﻷخيرة، قامت البلدان النامية غير الساحلية وجاراتها من بلدان المرور العابر بتعزيز تبني مواقف مشتركة تفضي الى تحسين التعاون فيما بينها في ميدان النقل العابر.
    Cette collaboration porte sur des questions internationales ainsi que sur la définition et la défense de positions communes. UN ويعالج هذا التعاون المسائل الدولية ويتوخى إنشاء وتعزيز اتخاذ مواقف مشتركة.
    ii) Adoption par les partenaires internationaux de positions communes UN ' 2` قيام الشركاء الدوليين باتخاذ مواقف مشتركة
    :: Mobilisation des organismes membres du Groupe des Nations Unies autour de positions communes sur les questions de développement, pour servir de base aux activités de plaidoyer auprès de partenaires nationaux et internationaux. UN :: تعبئة مؤسسات الأمم المتحدة حول مواقف مشتركة بشأن القضايا الإنمائية بوصفها نقطة الانطلاق للدعوة لدى الشركاء الوطنيين والدوليين.
    Il a souligné que les réseaux internationaux de femmes agissaient en étroite collaboration pour trouver une position commune de façon à pouvoir mieux défendre leur cause. UN وقالت إن شبكة المنظمات النسائية الدولية عملت معا عن كثب واتخذت مواقف مشتركة بزيادة فعالية جهدها الضاغط.
    Nous nous attendons à ce que cet appui se reflète dans les positions communes qui seront prises à la présente réunion. UN ونحن نتوقع أن ينعكس هذا التأييد في مواقف مشتركة يجري اتخاذها في هذا الاجتماع.
    Il examine l'abondante documentation qui existe déjà et, le cas échéant, l'actualise et la développe, et établit de nouveaux documents, de façon que l'Organisation des Nations Unies soit en mesure d'aider les dirigeants des deux communautés à parvenir à des positions communes au cours de leurs négociations. UN ويجري أيضا استعراض المواد الكثيرة التي توجد بالفعل، واستكمالها، عند الاقتضاء، وإعداد مواد إضافية تتيح لﻷمم المتحدة إمكانية مساعدة زعماء الطائفتين في الوصول إلى مواقف مشتركة خلال مفاوضاتهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus