"موانئها" - Traduction Arabe en Français

    • leurs ports
        
    • ses ports
        
    • des ports
        
    • port
        
    • les ports
        
    • portuaires
        
    • ports et
        
    Toutes les parties à MARPOL 73/78 sont tenues de fournir des installations de décharge suffisantes aux navires qui mouillent dans leurs ports. UN إن جميع الأطراف في اتفاقية منع التلوث الناجم عن السفن ملزمة بتوفير مرافق استلام كافية للسفن التي ترسو في موانئها.
    Les Bermudes délivrent des autorisations afin de limiter le nombre de navires faisant escale dans leurs ports chaque jour. UN واستخدمت برمودا التراخيص للحد من عدد سفن الرحلات التي يسمح لها كل يوم بالرسو في موانئها.
    Nous souhaiterions également que les États du port prennent des mesures plus énergiques pour empêcher le débarquement et le transbordement dans leurs ports de poissons pris en violation des régimes de réglementation en vigueur. UN ونود أن نرى أيضا قيام دول الموانئ باتخاذ تدابير أقوى لمنع تفريغ الأسماك التي يجري صيدها على نحو يتعارض مع نظم التنظيم القائمة في موانئها ونقلها عبرها.
    Porto Rico est tenu d'entretenir des bâtiments de la marine de guerre américaine, la plus coûteuse du monde, dans ses ports. UN ومن المطلوب من بورتوريكو أن تتعهد القوة البحرية للولايات المتحدة بالعناية، وهو الأكثر تكلفة في العالم، في موانئها.
    Quelles mesures ont été prises, ou doivent l'être, par la Malaisie pour exercer un contrôle dans ses ports afin de prévenir les mouvements de personnes impliquées ou soupçonnées d'être impliquées dans des actes terroristes? UN □ ما هي التدابير التي اتخذت، أو اتخذتها ماليزيا، أو التي تعتزم اتخاذها، بهدف تطبيق قيود في موانئها تمنع تحركات الأشخاص المتورطين، أو الذين يزعم أنهم متورطون في أعمال إرهابية؟
    Ce mécanisme permet d'empêcher que pénètrent en territoire panaméen les différents types de trafic illicite et les menaces, y compris le terrorisme, et veille à la sûreté des ports; UN ومن خلال هذه الآلية، تمنع بنما دخول الأراضي البنمية على مستخدمي مختلف الأساليب غير المشروعة وتتجنب المخاطر وبخاصة الإرهاب وتكفل زيادة تأمين موانئها.
    Toutes les parties à la Convention sont tenues de mettre en place des installations de collecte des déchets adéquates pour les navires mouillant dans leurs ports. UN ويتعين على جميع الأطراف في اتفاقية منع التلوث البحري توفير مرافق استقبال مناسبة للسفن التي ترسو في موانئها.
    Il autorise en outre l'ingérence d'États tiers dans la zone économique exclusive nationale, et il prive les États riverains de leurs droits discrétionnaires sur leurs ports. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسمح الاتفاق بانخراط دول ثالثة في المناطق الاقتصادية الوطنية الخالصة، ويحرم الدول الساحلية من حقوقها التقديرية على موانئها.
    Certains États ont interdit l’accès de leurs ports aux navires qui n’étaient pas conformes au Code ISM. UN وثمة إجراء آخر لجأت إليه بعض الحكومات يتمثل في منع دخول السفن التي لا تمتثل لمدونة اﻹدارة الدولية لضمان السلامة إلى موانئها.
    Si nombre d'États ont fermé leurs ports aux navires qui se sont livrés à la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, d'autres ont continué à fournir à ces navires des services portuaires, appuyant de ce fait des activités illégales. UN وبينما قام العديد من الدول بإغلاق موانئها أمام السفن المتورطة في عملية لصيد الأسماك غير المشروع وغير المُبلغ عنه وغير المنظّم، ما برحت دول أخرى تُقدم الخدمات لهذه السفن في موانئها، مما يدعم نشاطاً غير مشروع.
    31. Certains pays se sont tournés vers d'importants fournisseurs internationaux de services pour exploiter leurs ports. UN 31- وقد ضمّت بعض البلدان جهودها إلى جهود كبار مقدمي الخدمات الدوليين لتشغيل موانئها.
    Ainsi, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer reconnaît aux États des compétences juridictionnelles sur les navires étrangers qui se trouvent volontairement dans leurs ports, s'agissant de l'application des règles et normes internationales. UN فاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تمنح الدول سلطات اختصاصية على السفن الأجنبية التي تكون موجودة طوعا في موانئها فيما يتعلق بتنفيذ القواعد والمعايير الدولية.
    Elle leur a également proposé d'interdire le transport des hydrocarbures lourds dans des navires à simple coque à destination ou en provenance de leurs ports. UN واقترحت المفوضية كذلك حظر نقـل الأصنــاف الثقيلـة مـن زيت الوقود فــي ناقـلات أحاديــة الهيكل المتجهــة إلــى موانئها أو المغادرة منها.
    La solution consistait à trouver un équilibre entre l'obligation d'assistance aux navires en détresse à laquelle les États étaient tenus et leur droit de réglementer l'entrée de leurs ports et de protéger leurs côtes contre la pollution. UN وأفاد أن معالجة هذه المسألة تتمثل في إيجاد توازن بين واجب الدول بالنسبة لتوفير المساعدة إلى السفن المعرضة للخطر وحق الدول في تنظيم الدخول إلى موانئها وحماية خطوطها الساحلية من التلوث.
    Il accorde l'accès à ses eaux et à ses ports aux seuls navires de pêche battant pavillon d'un État avec lequel il entretient des relations favorables en matière de pêche. UN ولا تسمح كندا بدخول مياهها أو موانئها إلا لسفن الصيد التابعة لدولة تربطها بكندا علاقات طيبة في مجال مصائد الأسماك.
    Un État côtier peut exiger d'un navire ayant l'intention d'entrer dans ses ports d'indiquer à l'avance s'il satisfait aux prescriptions. UN ويجوز للدولة الساحلية أن تتطلب من السفينة التي تنوي الدخول إلى موانئها الإخطار مسبقا عما إذا كانت تمتثل لهذه المتطلبات.
    Le Brésil a également équipé ses ports maritimes d'entrepôts sous douane pour les marchandises boliviennes et paraguayennes en transit. UN ووفرت البرازيل أيضا مستودعات معفاة من الضرائب في موانئها البحرية لفائدة سلع بوليفيا وباراغواي في حالة المرور العابر.
    Soyons bien clairs : nous n'avons connaissance d'aucune sanction que l'ONU ait pu imposer aux parties au conflit et, en outre, l'Érythrée peut utiliser ses ports, pour quelque raison que ce soit, sans restriction ni entrave. UN ولنكن واضحين هنا: ليس لدينا أي علم بوجود أي جزاءات مفروضة من اﻷمم المتحدة على طرفي النزاع، وإريتريا تتمتع فضلا عن ذلك بإمكانية استخدام موانئها ﻷي غرض كان استخداما كاملا وبلا قيود.
    Le cadre législatif et administratif de la Jamaïque en ce qui concerne la sécurité de ses aéroports et de ses ports lui permettra de prendre les mesures requises pour respecter l'engagement qu'elle a pris dans ce domaine. UN وإن إطار جامايكا التشريعي والإداري فيما يتعلق بأمن موانئها الجوية والبحرية سيتيح للبلد اتخاذ الخطوات اللازمة في سعيه للوفاء بهذا الالتزام.
    Les autorités américaines ayant interdit au navire de faire escale dans un port des États-Unis si par la suite il devait aller dans des ports cubains, la compagnie a été obligée d'annuler le contrat. UN وإزاء رفض سلطات الولايات المتحدة أن ترسو الباخرة في موانئها إذا توقفت بعد ذلك في موانئ كوبية، اضطرت الشركة الألمانية إلى فسخ العقد.
    Les efforts du Paraguay visant à développer les ports et les infrastructures sont entravés par de graves problèmes financiers. UN وتواجه باراغواي قيوداً مالية خطيرة في جهودها الرامية إلى تطوير موانئها وهياكلها الأساسية.
    Dans le cadre de cette initiative, Singapour s'est dotée de nouveaux matériels tels des scanners radiographiques dans deux de ses terminaux portuaires. UN وكجزء من هذه المبادرة، أدخلت سنغافورة معدات جديدة مثل أجهزة الكشف الإشعاعي في اثنين من موانئها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus