"موثوقاً به" - Traduction Arabe en Français

    • fiable
        
    • digne de foi
        
    - Ces personnes fournissent une preuve fiable de leur âge avant d'être admises au service militaire national. UN أن يقدم هؤلاء الأشخاص دليلاً موثوقاً به عن سنهم قبل قبولهم في الخدمة العسكرية الوطنية.
    Ces personnes fournissent une preuve fiable de leur âge avant d'être admises audit service. UN أن يقدم هؤلاء الأشخاص دليلاً موثوقاً به عن سنهم قبل قبولهم في الخدمة العسكرية الوطنية.
    Keith a seulement 19 ans, son lobe frontal n'est pas complètement développé donc son jugement n'est pas encore fiable. Open Subtitles فصه الجبهي لم يتطور بالكامل، لذا فحكمه ليس موثوقاً به بعد.
    La planification en prévision des situations d'urgence ne peut être jugée fiable tant qu'elle n'a pas donné lieu à des exercices et qu'elle ne s'est pas avérée opérationnelle, surtout parce que l'on peut à tort être confiant dans l'intégrité d'un plan écrit. UN ولا يمكن اعتبار التخطيط لحالات الطوارئ موثوقاً به إلا بعد ما يُمارَس ويثبت أنه قابل للتطبيق، لا سيما أنه قد تكون الثقة في غَير موضعها فيما يخص سلامة خطة مكتوبة.
    Pour déterminer des niveaux d'activité, l'homicide fournit un bon indicateur de substitution de la catégorie plus large du crime violent car il est plus souvent enregistré que les autres crimes et fournit une source de comparaison relativement fiable. UN 267 - وعند تحديد مستويات النشاط، فإن جرائم القتل تعد مقياسا جيدا لفئة جرائم العنف ذات الطابع الأعم لأن جرائم القتل يجري تسجيلها أكثر من الجرائم الأخرى، مما يوفر مصدراً موثوقاً به نسبياً للمقارنة.
    Je veux dire, il n'est pas vraiment fiable. Open Subtitles أعني، ليس شخصاً موثوقاً به بالضبط
    d) Ces personnes fournissent une preuve fiable de leur âge avant d'être admises audit service. UN (د) أن يقدم هؤلاء الأشخاص دليلاً موثوقاً به عن سنهم قبل قبولهم في الخدمة العسكرية الوطنية.
    d) Ces personnes fournissent une preuve fiable de leur âge avant d'être admises audit service. UN (د) أن يقدم هؤلاء الأشخاص دليلاً موثوقاً به عن سنهم قبل قبولهم في الخدمة العسكرية الوطنية.
    89. La perception que le Liechtenstein a de lui-même − en tant que pays prospère et partenaire fiable de la communauté internationale − le conduit à contribuer financièrement à la solidarité internationale. UN 89- يعني تصور ليختنشتاين لنفسها - باعتبارها دولة غنية وشريكاً موثوقاً به في المجتمع الدولي - أنها تقدم مساهمتها المالية في التضامن الدولي.
    Il rappelle que, lorsqu'un appel repose sur des divergences entre les faits rapportés par les témoins, un système de justice professionnel ne peut se passer d'une transcription fiable des témoignages. UN ويكرر المجلس تأكيده أنه عندما تتمحور قضية من قضايا الاستئناف حول أوجه اختلاف في مسائل وقائعية تتحدَّد على أساس الشهادات التي يُدلي بها الشهود، فإن وجود نظام للعدل يتسم بالمهنية يتطلب تدويناً موثوقاً به للشهادة الشفوية.
    Selon l'État partie, cette lettre ne peut être considérée comme un élément de preuve fiable à l'appui de l'allégation selon laquelle en cas d'expulsion la requérante risque d'être traduite devant les tribunaux Gacaca pour actes génocides et encore moins qu'elle risque d'être torturée. UN فلا يمكن بالتالي، على حد رأي الدولة الطرف، اعتبار تلك الرسالة دليلاً موثوقاً به على أن الوارد اسمها في البلاغ، في حال طردها، قد تواجه المحاكمة أمام محاكم الغاكاكا بتهمة أفعال تتصل بالإبادة الجماعية، ناهيك عن خطر التعذيب.
    Selon l'État partie, cette lettre ne peut être considérée comme un élément de preuve fiable à l'appui de l'allégation selon laquelle en cas d'expulsion la requérante risque d'être traduite devant les tribunaux Gacaca pour actes génocides et encore moins qu'elle risque d'être torturée. UN فلا يمكن بالتالي، على حد رأي الدولة الطرف، اعتبار تلك الرسالة دليلاً موثوقاً به على أن الوارد اسمها في البلاغ، في حال طردها، قد تواجه المحاكمة أمام محاكم الغاكاكا بتهمة أفعال تتصل بالإبادة الجماعية، ناهيك عن خطر التعذيب.
    d) Ces personnes fournissent une preuve fiable de leur âge avant d=être admises audit service. UN (د) أن يقدم هؤلاء الأشخاص دليلاً موثوقاً به عن سنهم قبل قبولهم في الخدمة العسكرية الوطنية.
    Elle déclare que ce système était mis à jour à la fin de chaque journée et contenait un inventaire fiable des matériaux et fournitures disponibles au 2 août 1990, avec le prix de revient de chaque article en stock selon la méthode de la moyenne mobile. UN وتفيد الشركة أن هذا النظام كان يُستكمل في نهاية كل يوم ويوفر سجلاً موثوقاً به لمخزون المواد واللوازم المتاح حتى 2 آب/أغسطس 1990، فضلاً عن متوسط قيمة التكلفة المتحركة لكل صنف من أصناف المخزون.
    - Walker n'est pas fiable. - Son témoignage est vérifiable ? Open Subtitles ـ (واكر) ليس شاهداً موثوقاً به ـ هل يمكن إثبات ما قاله؟
    Il constate que l'État partie n'a pas mis en place un système fiable d'indemnisation effective des victimes de la violence sexuelle, notamment pour préjudice moral, et qu'il n'existe pas de dispositif d'aide judiciaire pour les procédures d'exécution, même pour les victimes handicapées du fait de la violence sexuelle subie, comme dans le cas de la fille de l'auteur. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم توفر نظاماً موثوقاً به لتعويض ضحايا العنف الجنسي، بما في ذلك التعويض عن الأضرار المعنوية، على نحو فعال وتلاحظ أيضاً أنه لا يوجد مخطط للمساعدة القانونية في إطار إجراءات تنفيذ الأحكام القانونية، وإن تعلق الأمر بضحايا يعانين إعاقة جراء ما تعرّضن له من عنف جنسي، كما هو الشأن بالنسبة إلى ابنة صاحبة البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus