"موثوقة عن" - Traduction Arabe en Français

    • fiables sur
        
    • fiables concernant
        
    • fiable sur
        
    • crédibles sur
        
    • crédibles concernant
        
    • fiables en
        
    • dignes de foi sur
        
    • fiables quant au
        
    • fiables au sujet
        
    • fiable concernant
        
    • fiables faisant état
        
    Les entrepreneurs sont également réticents à fournir des renseignements fiables sur leur bilan pour obtenir un meilleur accès à l'aide financière. UN كما أن مالكي هذه المؤسسات لا يعملون على تقديم معلومات موثوقة عن موازنتها لتحسين إمكانيات حصولها على الأموال.
    Lors de l'évaluation de ces ressources, la FAO a réuni et publié des informations fiables sur ces ressources. UN وتقوم المنظمة في إطار تقييم الموارد الحرجية بإعداد معلومات موثوقة عن هذه الموارد في الأقاليم المعنية.
    Cependant, les données disponibles sont insuffisantes pour fournir des renseignements fiables sur les tendances. UN غير أنه لا توجد بيانات كافية لتوفير معلومات موثوقة عن الاتجاهات.
    Il n'existe cependant pas de statistiques fiables concernant l'utilisation d'ecstasy en Israël. UN وليست هناك إحصاءات موثوقة عن استخدام الإكستازي في إسرائيل.
    Chaque Haute Partie contractante doit faire le maximum pour rassembler des données fiables sur les victimes des armes à sous-munitions. UN ويبذل كل طرف متعاقد سام كل جهد ممكن لجمع بيانات موثوقة عن ضحايا الذخائر العنقودية.
    Chaque Haute Partie contractante doit faire le maximum pour rassembler des données fiables sur les victimes des armes à sous-munitions. UN ويبذل كل طرف متعاقد سام كل جهد ممكن لجمع بيانات موثوقة عن ضحايا الذخائر العنقودية.
    Il est très difficile d'obtenir des données fiables sur l'économie érythréenne. UN 364 - من الصعب للغاية الحصول على بيانات موثوقة عن الاقتصاد الإريتري.
    Il note avec inquiétude l'absence d'informations et de données fiables sur la violence dans la famille et à l'égard des enfants. UN وتلاحظ اللجنة بقلق انعدام معلومات وبيانات موثوقة عن العنف الأسري والاعتداء على الأطفال داخل الأسر.
    Il s'inquiète également de l'absence de données fiables sur le nombre de victimes. UN واللجنة قلقة كذلك من عدم توفر بيانات موثوقة عن عدد الأشخاص المتاجر بهم.
    Il s'inquiète également de l'absence de données fiables sur le nombre de victimes. UN واللجنة قلقة كذلك من عدم توفر بيانات موثوقة عن عدد الأشخاص المتاجر بهم.
    Une des difficultés réside dans l'absence de statistiques fiables sur cette population. UN وتكمن إحدى الصعوبات في عدم توفر إحصاءات موثوقة عن هذه الفئة من السكان.
    Nombre des pays fournissant des informations fiables sur les tendances des drogues UN ● عدد البلدان المبلغة في تقاريرها عن معلومات موثوقة عن اتجاهات المخدرات
    De meilleurs mécanismes d'évaluation sont nécessaires pour saisir des données fiables sur l'effet et l'utilisation des publications. UN وهناك حاجة إلى المزيد من آليات التقييم للحصول على بيانات موثوقة عن تأثير واستخدام المنشورات.
    Qui plus est, il n'a pas été possible d'établir de données statistiques fiables sur la production actuelle de denrées alimentaires au niveau national. UN وفضلا عن ذلك، لم يكن باﻹمكان التوصل إلى بيانات إحصائية موثوقة عن اﻹنتاج المحلي الحالي للمواد الغذائية.
    Entre 1990 et 1995, le nombre de pays possédant des données fiables sur la malnutrition est passé de 53 à 97. UN وبين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٥، ازداد عدد البلدان التي تتوفر فيها بيانات موثوقة عن سوء التغذية من ٥٣ إلى ٩٧ بلدا.
    On ne dispose pas de chiffres fiables sur le nombre de réfugiés, dont beaucoup sont devenus des migrants économiques et des travailleurs saisonniers. UN ولا تتوفر إحصاءات موثوقة عن عدد المتبقين، الذين تحول العديد منهم إلى مهاجرين اقتصاديين وعمال موسميين.
    L'absence de statistiques fiables sur le nombre de prostituées empêche également toute évaluation de l'ampleur de ce phénomène. UN وعدم وجود احصائيات موثوقة عن عدد النساء المنهمكات في الدعارة يحول دون تقدير صحيح لحجم هذه الظاهرة.
    :: Fourniture de données fiables concernant l'étendue de la violence exercée contre les femmes et son impact sur la société; UN :: توفير بيانات موثوقة عن مدى انتشار العنف ضد المرأة وتأثيره في المجتمع.
    Voilà plus d'un an maintenant que le Procureur n'a pas reçu d'information fiable sur l'endroit où il se cache. UN فلم ترد، منذ ما يزيد عن عام، أي معلومات موثوقة عن مكان وجوده السابق أو الحالي.
    Pour des raisons évidentes, le Conseil de sécurité doit pouvoir disposer d'informations fiables et crédibles sur de tels faits. UN ولأسباب واضحة، لا بد أن يحصل مجلس الأمن على معلومات موثوقة عن تلك التطورات تتوافر فيها المصداقية.
    La Commission a également reçu des informations crédibles concernant le meurtre d'un autre policier dans la même zone. UN ووردت إلى اللجنة أيضا تقارير موثوقة عن قتل شرطي آخر على يد الحشد في المنطقة نفسها.
    La cohérence et l'exhaustivité des données sont vérifiées avant acceptation par l'OMS; GEMS/Food fournit ainsi des informations fiables en matière d'identification des risques, qui sont utilisées pour déterminer les aspects à examiner en priorité par le Codex. UN ويتم فحص البيانات بدقة من أجل الاتساق والاكتمال قبل أن تقبلها منظمة الصحة العالمية؛ ونتيجة لهذا يقدِّم برنامج رصد وتقييم تلوُّث الأغذية معلومات موثوقة عن تحديد الأخطار لكي تُستخدَم المعلومات في تحديد الأولويات لتنظر فيها لجنة دستور الأغذية.
    Ce bulletin vise à fournir des renseignements dignes de foi sur les plaintes, la procédure suivie et les mesures de sécurité mises en oeuvre. UN والهدف من هذا هو الحصول على بيانات موثوقة عن الشكاوى وعن الإجراءات المتبعة وتدابير السلامة المطبقة.
    L'action des pouvoirs publics dans ce domaine étant encore à ses débuts, il n'existe pas de données fiables quant au nombre de femmes qui bénéficient de ce genre d'aide. UN ونظراً إلى أن هذه الجهود ما زالت في مراحل مبكرة، لا تتوفر حتى الآن بيانات موثوقة عن أعداد النساء اللائي تلقَّيْنَ مساعدة.
    Si les données fiables au sujet des migrations clandestines restent insuffisantes, il semblerait que les flux soient en hausse, tout comme le trafic et la traite des migrants clandestins. UN وعلى الرغم من عدم وجود بيانات موثوقة عن الهجرة غير النظامية، فإن الأدلة المتداولة تشير إلى زيادة وتيرة تحركات المهاجرين، وأعمال تهريب المهاجرين غير الموثقين والاتجار بهم.
    Il n'existe aucune donnée fiable concernant le nombre de femmes et d'hommes victimes de violences sexuelles. UN ولا تتوافر بيانات موثوقة عن عدد النساء والرجال الذين تعرضوا للعنف الجنسي.
    La MINUSMA a reçu au cours de la période considérée des informations fiables faisant état d'affrontements armés entre groupes armés et au sein de ces derniers. UN 19 - وتلقت البعثة بلاغات موثوقة عن وقوع اشتباكات مسلحة ضمن الجماعات المسلحة وفي ما بينها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus