Un mélange est classé dans la Catégorie 1 lorsqu'on dispose de données acquises par l'expérience, fiables et de qualité, sur l'homme. | UN | يصنف المخلوط في الفئة 1 استنادا إلى أدلة موثوقة وذات نوعية جيدة استمدت من التجارب التي أجريت على الإنسان. |
Ce suivi sera réalisé annuellement et à cette occasion seront fournies des informations fiables et pertinentes. | UN | وستُنفذ عملية المتابعة هذه سنوياً، مع مراعاة تقديم معلومات موثوقة وذات صلة. |
Il faut créer des sources d'information fiables et crédibles. | UN | 17 - ويجب استحداث مصادر موثوقة وذات مصداقية للمعلومات. |
:: En assurant des approvisionnements réguliers et durables aux pays à faible revenu, grâce à des études prévisionnelles fiables et à long terme et à des sources de financement sûres et stables; | UN | :: المحافظة على إمدادات غير متقطعة وطويلة الأجل للبلدان المنخفضة الدخل عن طريق مصادر تمويل موثوقة وذات توقعات طويلة الأجل وآمنة وثابتة؛ |
Seule une information fiable et de bonne qualité peut garantir la crédibilité et l'utilisation à long terme d'un SAP. | UN | ولا يمكن إلا عن طريق معلومات موثوقة وذات جودة ضمان مصداقية نظام للإنذار المبكر وإمكانية استخدامه على الأجل الطويل. |
II importe d'obtenir des informations fiables et crédibles sur les résultats obtenus par elle si l'on veut faciliter la prise de décisions stratégique ainsi que l'allocation des budgets et ressources nécessaires. | UN | ويجب الحصول على معلومات موثوقة وذات مصداقية عن أداء الكيان لتيسير اتخاذ القرارات الاستراتيجية واعتماد المخصصات من الميزانية والموارد. |
2. Les évaluations indépendantes portent sur des questions pertinentes et fournissent des données d'information fiables et crédibles en temps opportun. | UN | ٢ - تتناول التقييمات المستقلة المسائل المهمة وتوفر معلومات موثوقة وذات مصداقية في حينها. |
Des informations fiables et de qualité étaient donc devenues difficiles à obtenir, ce qui conduisait à dépendre davantage d'informations indirectes et souvent inexactes. | UN | وأصبح من الصعب الحصول على معلومات موثوقة وذات جودة عالية، مما يزيد الاعتماد على المعلومات المستمدة من مصادر ثانوية والتي غالبا ما تفتقر إلى الدقة. |
Il veille à ce que toutes les Parties puissent disposer d'informations fiables et faisant autorité sur les émissions et l'absorption des gaz à effet de serre, en gérant et en développant systématiquement un dispositif complexe d'information dans ce domaine. | UN | ويكفل البرنامج أن تتاح للأطراف معلومات موثوقة وذات حجية بشأن انبعاثات غازات الدفيئة وعمليات إزالتها، وذلك من خلال استخدام نظام للمعلومات عن انبعاثات غازات الدفيئة وتطوير هذا النظام بصورة منهجية. |
Si, après enquête, ces renseignements sont considérés fiables et crédibles, le Rapporteur spécial peut intervenir auprès du gouvernement concerné, soit en association avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales pertinentes, soit indépendamment. | UN | وإذا اعتبرت المعلومات، بعد إجراء التحريات، موثوقة وذات مصداقية، جاز له أن يخاطب الحكومة المعنية، إما بالاقتران مع الإجراءات الخاصة ذات الصلة أو بشكل مستقل. |
Le Représentant spécial, qui convoque l'Équipe spéciale pour les enfants et les conflits armés, veille à l'existence d'un processus consultatif aux fins de la compilation des rapports, et à l'établissement de rapports fiables et de grande qualité dans les délais. | UN | وتكفل الممثلة الخاصة، بوصفها منظّمة اجتماعات فرقة العمل المعنية بالأطفال والنـزاع المسلح، إجراء عملية تشاورية في سياق تجميع محتويات التقارير وإعداد تقارير موثوقة وذات نوعية عالية تقدم في مواعيدها. |
Celles-ci sont invitées à fournir des informations écrites au Comité. La possibilité leur a été donnée de communiquer au Comité, lors des réunions du groupe de travail de présession et au début de chacune des sessions, des données fiables et pertinentes concernant l'application des dispositions du Pacte et/ou la situation dans les pays. | UN | واشتملت هذه الممارسة على تشجيع المنظمات غير الحكومية على تقديم معلومات خطية إلى اللجنة وإتاحة الفرصة لها كي تقدم للجنة معلومات تكون موثوقة وذات صلة بالموضوع ومركزة عن أحكام العهد و/أو الحالات القطرية، خلال اجتماع فريقها العامل قبل الدورات وفي بداية كل دورة من دوراتها. |
22. Le Comité rappelle qu'il est indispensable de disposer d'informations fiables et de qualité pour comprendre la situation des travailleurs migrants dans l'État partie, évaluer la mise en œuvre de la Convention et élaborer des politiques et programmes adéquats. | UN | 22- تشير اللجنة إلى أن توافر معلومات موثوقة وذات جودة أمر لا غنى عنه لفهم أوضاع العمال المهاجرين في الدولة الطرف، ولتقييم تنفيذ الاتفاقية، ولوضع سياسات وبرامج ملائمة. |
Engage instamment les États et encourage le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés à réexaminer, dans le strict respect des garanties légales, la validité d'une décision accordant le statut de réfugié à une personne s'il apparaît, au vu d'éléments de preuve fiables et pertinents, que celle-ci a organisé ou facilité la commission d'actes de terrorisme, ou qu'elle y a participé; | UN | تحث الدول وتشجع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين على استعراض صحة القرار بمنح مركز اللاجئ في كل حالة على حدة، مع الاحترام الكامل للضمانات القانونية، إذا تبين بوضوح أن هناك أدلة موثوقة وذات صلة تشير إلى أن الشخص المعني قد قام بتخطيط أعمال إرهابية أو تيسيرها أو الاشتراك في ارتكابها؛ |
Le Représentant spécial, qui convoque l'Équipe spéciale pour la question du sort des enfants en temps de conflit armé, veille à l'existence d'un processus consultatif aux fins de la compilation des rapports et à l'établissement de rapports fiables et de grande qualité dans les délais. | UN | وتكفل الممثلة الخاصة، بوصفها منظّمة اجتماعات فرقة العمل المعنية بالأطفال والنـزاع المسلح التابعة للمقر، إجراء عملية تشاورية في سياق تجميع محتويات تقارير الأمين العام وإعداد تقارير موثوقة وذات نوعية عالية تقدم في مواعيدها. |
Lorsqu'elle est menée selon des critères fiables et sérieux, l'évaluation peut éclairer la prise de décisions stratégiques destinées à orienter l'avenir de l'Organisation. | UN | 67 - وعندما يُضطلع بالتقييم بطريقة موثوقة وذات مصداقية، تكون له إمكانية تعزيز صنع القرارات الاستراتيجية لتوجيه مستقبل المنظمة. |
502. Tous les programmes destinés aux jeunes et aux adolescents, qu’ils soient ou non scolarisés, doivent pouvoir les orienter vers des services de santé sexuelle et procréative de qualité et fiables et des conseillers spécialisés en la matière, ainsi que vers d’autres services de santé, notamment de santé mentale. | UN | 502 - ويجب أن تقدم جميع البرامج التي تخدم المراهقين والشباب، الملتحقين بالمدارس وغير الملتحقين بها، الإحالة إلى مشورة وخدمات موثوقة وذات نوعية جيدة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية وكذلك إلى الخدمات الصحية الأخرى، بما فيها خدمات الصحة العقلية. |
La nécessité de rassembler des données fiables et pertinentes sur les victimes, conformément à l'action 2 du Plan d'action, a été fréquemment soulignée, de même que la nécessité d'assurer une synergie entre les efforts faits au titre du Protocole V et ceux faits au titre d'instruments apparentés pour aider les rescapés. | UN | وأثيرت مراراً الحاجة إلى جمع بيانات موثوقة وذات صلة فيما يتعلق بالضحايا وفقاً للإجراء " 2 " في خطة العمل، فضلاً عن الحاجة إلى ضمان التآزر بين الجهود المبذولة في إطار البروتوكول الخامس والصكوك ذات الصلة بمساعدة الضحايا. |
Tous les donateurs défendent le principe de l'audit unique, avec réserves: qu'un organe de surveillance fiable et crédible effectue les audits; qu'il y ait clarté et transparence des résultats; qu'il y ait transmission des rapports d'audit aux donateurs. | UN | ويؤيد جميع المانحين مبدأ المراجعة الحسابية الوحيدة بشرط: أن تضطلع بمراجعة الحسابات هيئة رقابة موثوقة وذات مصداقية؛ وأن تتسم النتائج بالوضوح والشفافية؛ وأن يُطلع المانحون على تقارير مراجعة الحسابات. |
Il importe aussi de continuer à analyser les propositions innovantes afin d'améliorer la méthode de vote manuel à l'Organisation afin d'assurer que le processus soit toujours fiable et crédible et que le vote reste confidentiel. | UN | من المهم أيضا الاستمرار في تحليل الاقتراحات المبتكرة لتحسين أسلوب التصويت اليدوي داخل المنظمة من أجل كفالة أن تكون العملية موثوقة وذات مصداقية دائما وأن يبقى التصويت سريا. |