Quand ce n'était pas possible, il a exigé au moins deux sources crédibles dont l'indépendance était vérifiable pour étayer toute conclusion. | UN | وعند استحالة هذا، كان الفريق يشترط على الأقل مصدرين موثوقين للمعلومات ومستقلين يمكن التحقق منهما من أجل إثبات نتيجة ما. |
Il fallait au moins deux sources d'information crédibles et indépendantes pour étayer toute conclusion. | UN | وتشترط هذه المعايير توافر ما لا يقل عن مصدرين للمعلومات موثوقين ومستقلين لإثبات أي استنتاج. |
Il fallait donc au moins deux sources d'information crédibles et indépendantes pour étayer toute conclusion. | UN | وهذا مؤداه توافر ما لا يقل عن مصدري معلومات موثوقين ومستقلين لإثبات أي استنتاج. |
ii) Étude et évaluation fiables de l'évolution des négociations en cours dans le cadre de la Conférence du désarmement; | UN | `2 ' إجراء تحليل وتقييم موثوقين للتطورات في المفاوضات الجارية داخل مؤتمر نزع السلاح؛ |
i) Promotion d'instruments juridiques : étude et évaluation fiables de l'évolution des négociations en cours dans le cadre de la Conférence du désarmement ainsi que des conférences et réunions des États parties aux accords multilatéraux relatifs à la limitation des armements et au désarmement; | UN | ' 1` تعزيز الصكوك القانونية: إجراء تحليل وتقييم موثوقين للتطورات في المفاوضات الجارية داخل مؤتمر نزع السلاح وفي مؤتمرات واجتماعات الدول الأطراف في اتفاقات متعددة الأطراف للحد من الأسلحة ونزع السلاح؛ |
Elle est également chargée de fournir, aux fins de l'établissement de directives et de la prise de décisions, des analyses et évaluations solidement fondées sur les faits nouveaux survenant dans ces domaines et d'assurer la liaison, sur ces questions, entre le Secrétariat et les États Membres. | UN | وتتولى الممثلة السامية أيضا مسؤولية تقديم تحليل وتقييم موثوقين للتطورات الجارية، وذلك لأغراض توجيه السياسات وصنع القرارات، وتعمل كجهة تنسق هذه المسائل بين الأمانة العامة والدول الأعضاء. |
Si leur coopération est importante, leur fiabilité, ainsi que la véracité, l'exactitude et l'exhaustivité de leur témoignage le sont tout autant. | UN | وفي حين أنَّ تعاونهم مهمّ، فمن المهمّ أيضاً أن يكونوا موثوقين وأن تكون شهادتهم صحيحة ودقيقة وكاملة. |
Les enfants ont également le droit de se faire accompagner d'une personne de confiance lors des réunions du service de protection de l'enfance. | UN | ويحق لهم أيضاً اصطحاب أشخاص موثوقين في اجتماعات الدائرة. |
Il fallait donc au moins deux sources d'information crédibles et indépendantes pour étayer toute conclusion. | UN | وهذا مؤداه توافر ما لا يقل عن مصدري معلومات موثوقين ومستقلين لإثبات أي استنتاج. |
Cela ne règle évidemment pas toute la question car, aussi crédibles fussent-ils, les témoins peuvent toujours faire des déclarations sujettes à caution, voire se tromper. | UN | وبالطبع، فإن الأمر لا ينتهي عند ذلك، لأنه حتى أصدق الشهود قد يكونون غير موثوقين أو مخطئين خطأ واضحا. |
Le Groupe a également été informé par deux sources crédibles que des armes avaient récemment été livrées et déchargées dans les ports de Buchanan et d'Harper. | UN | كما حصل الفريق أيضا على تقريرين موثوقين عن وصول شحنات من الأسلحة في الفترة الأخيرة وتفريغها في ميناءي بوكانان وهاربر. |
Il fallait au moins deux sources d'information crédibles et indépendantes pour étayer toute conclusion. | UN | وتطلَّب ذلك على الأقل وجود مصدريْن موثوقين ومستقلين للمعلومات من أجل إثبات واقعة ما. |
Lorsque cela n'a pas été possible, il a exigé au moins deux sources indépendantes et crédibles pour étayer toute conclusion. | UN | وعندما لم يكن ذلك ممكنا، اشترط الفريق استنتاج ما وجود ما لا يقل عن مصدرين مستقلين موثوقين. |
Lorsque cela n'a pas été possible, il a exigé au moins deux sources indépendantes et crédibles pour étayer toute conclusion. | UN | وحيثما تعذر ذلك، اشترط الفريق وجود مصدرين موثوقين مستقلين على الأقل لإقامة الدليل على صحة استنتاجاته. |
Cependant, il y a eu un certain pourcentage de ce volume de rapports qui ont été faites par des observateurs crédibles des choses relativement incroyables. | Open Subtitles | مع ذلك، كانت هناك نسبة محددة لهذا الكم من التقارير التي تم ّإنجازها من قِبل مشاهدين موثوقين |
20. Quand on analyse — de bonne foi — la cause profonde des échecs de quelques réformes défuntes, on y décèle infailliblement le non—respect ou tout simplement l'absence d'une programmation initiale et d'un schéma directeur crédibles. | UN | ٠٢- وعندما يتم القيام - بحسن نية - بتحليل السبب الجوهري لفشل بعض الاصلاحات التي انقضت، يتكشّف بما لا يدع مجالا للشك أن السبب هو عدم اﻷخذ ببرمجة أولية وبمخطط توجيهي موثوقين أو ببساطة عدم وجودهما. |
i) Promotion d'instruments juridiques : étude et évaluation fiables de l'évolution des négociations en cours dans le cadre de la Conférence du désarmement ainsi que des conférences et réunions des États parties aux accords multilatéraux relatifs à la limitation des armements et au désarmement; | UN | ' 1` تعزيز الصكوك القانونية: إجراء تحليل وتقييم موثوقين للتطورات في المفاوضات الجارية داخل مؤتمر نزع السلاح وفي مؤتمرات واجتماعات الدول الأطراف في اتفاقات متعددة الأطراف للحد من الأسلحة ونزع السلاح؛ |
31. Les deux groupes intergouvernementaux d'experts ont continué d'être des sources importantes et fiables de conclusions et d'orientations pour les États membres et le secrétariat dans les trois grands domaines d'activité de la CNUCED. | UN | 31- واستمر فريقا الخبراء الحكوميان الدوليان في تأدية دورهما كمحفلين هامين ومصدرين موثوقين للاستنتاجات والتوصيات للدول الأعضاء والأمانة في الركائز الثلاث جميعاً. |
Les distributeurs, les transformateurs et les chaînes de restaurants étrangers s'approvisionnent essentiellement en Chine, mais ont eu du mal à trouver des fournisseurs fiables de produits de qualité normalisés dans le système traditionnel chinois de petits agriculteurs produisant des denrées alimentaires pour la consommation locale. | UN | واستمد تجار التجزئة الأجانب ومجهزو الأغذية وسلاسل المطاعم معظم ناتجهم والمواد الأولية الأخرى من العديد، لكنهم وجدوا صعوبة في العثور على موردين موثوقين لمنتجات وحدة الجودة من نظام صغار المزارعين التقليدي في الصين الموجه إلى إنتاج الأغذية للاستهلاك المحلي. |
b. Étude et évaluation solidement fondées de l'évolution des négociations en cours dans le cadre de la Conférence du désarmement ainsi que des conférences et réunions des États parties aux accords multilatéraux relatifs à la limitation des armements et au désarmement (1); | UN | ب - إجراء تحليل وتقييم موثوقين للتطورات في المفاوضات الجارية في إطار مؤتمر نزع السلاح وفي مؤتمرات واجتماعات الدول الأطراف في الاتفاقات متعددة الأطراف للحد من الأسلحة ونزع السلاح (1)؛ |
"Ponctualité et fiabilité", ne l'oublie pas. | Open Subtitles | 'دوما في الوقت. دوما موثوقين' ! تذكر هذا، والآن اذهب |
J'aurais ma propre équipe. Des agents de confiance. | Open Subtitles | ولديّ فريقي الخاص يتألّف من عملاء موثوقين. |