"موثوق بها بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • fiables sur
        
    • fiables concernant
        
    • fiable sur
        
    • fiables quant au
        
    • fiables à l
        
    Le Rapporteur spécial a reçu des informations de sources fiables sur l'existence d'un certain nombre de ces prisons dans la région de Kaboul et dans les provinces. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات من مصادر موثوق بها بشأن مكان عدد من هذه السجون في منطقة كابول وفي بعض المقاطعات.
    La collecte de données fiables sur le bien-être des familles permettant la formulation de politiques axées sur les résultats est aussi de plus en plus au cœur des préoccupations des décideurs et des spécialistes. UN كما أن جمع بيانات موثوق بها بشأن رفاه الأسرة للاسترشاد بها في تقرير السياسات القائمة على النتائج موضوع يحظى بمزيد من الاهتمام من جانب راسمي السياسات والممارسين.
    Pour formuler des politiques axées sur les faits, il importe de disposer de données fiables sur le bien-être des familles. UN 40 - يتوقف وضع السياسات المستندة إلى الأدلة على توافر بيانات موثوق بها بشأن رفاه الأسرة.
    Convaincue qu'une politique sensée et intégrée ne peut être conçue que sur la base de données fiables concernant l'ampleur et les causes fondamentales du problème, la Commission a décidé de procéder à une évaluation des Ressources mondiales en eau. UN وبعد أن أعربت عن اقتناعها بأنه لا يمكن إعداد سياسات سليمة ومتكاملة إلا على أساس بيانات موثوق بها بشأن حجم المشكلة واﻷسباب الكامنة ورائها، قررت إجراء تقييم عالمي للمياه.
    Dans le cadre de la mission de ces deux structures, le Burkina Faso a lancé un processus de recensement des armes dans tout le pays y compris dans les casernes militaires et paramilitaires afin de constituer un fichier informatisé fiable sur la situation exacte des armes présentes sur le territoire national. UN وفي إطار وظائف هاتين الهيئتين، شرعت بوركينا فاسو في عملية تسجيل للأسلحة على مستوى البلد، بما في ذلك في الثكنات العسكرية وشبه العسكرية، بغية إنشاء قاعدة بيانات محوسبة لتقديم تقارير موثوق بها بشأن حالة الأسلحة الموجودة حاليا على أراضينا بدقة.
    Par ailleurs, des données fiables sur les ressources forestières généralement nécessaires à la définition de priorités d'action faisaient également défaut. UN وأضاف قائلا إن هناك غيابا لبيانات موثوق بها بشأن الموارد الحرجية التي عادة ما تدعو الحاجة إليها لتحديد أولويات العمل.
    Absence de données fiables sur l'ampleur des problèmes à régler UN عدم وجود بيانات موثوق بها بشأن حجم المشاكل التي يتعين أن تعالج
    Absence de données fiables sur l'ampleur des problèmes à régler UN عدم وجود بيانات موثوق بها بشأن حجم المشاكل التي يتعين أن تعالج
    :: Donner des avis fiables sur les produits ou sur leur utilisation UN :: ضمان توافر مشورة موثوق بها بشأن المنتجات واستعمالها
    35. Pour assurer le bon fonctionnement du processus de libéralisation, il faut disposer d'informations fiables sur les politiques et pratiques en matière d'investissements étrangers directs. UN ٣٥ - يتطلب التنفيذ الفعال لعملية تحرير الاقتصاد إتاحة معلومات موثوق بها بشأن سياسات وممارسات الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Il a été difficile tant pour la FAO que pour la Commission d’obtenir des données fiables sur les apports financiers de sources privées et publiques. UN وقد كان من الصعب على كل من منظمة اﻷغذية والزراعة واللجنة الحصول على بيانات موثوق بها بشأن التدفقات المالية سواء من المصادر الخاصة أو العامة.
    50. L'absence de données fiables sur les ressources financières empêche de bien comprendre l'ampleur du problème et les succès obtenus par différents pays. UN ٥٠ - ويشكل عدم وجود بيانات موثوق بها بشأن الموارد المالية قيدا شديدا على تفهم حجم المشكلة واﻹنجازات التي حققتها مختلف البلدان.
    Il a été noté à cette occasion que l'Accord de 1995 sur les stocks chevauchants et le Code de conduite étaient particulièrement importants pour les statistiques de pêche, en ce sens qu'ils devraient favoriser la collecte de données fiables sur les pêcheries. UN وأشير إلى أن اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥ ومدونة السلوك يتسمان بأهمية خاصة ﻹحصاءات مصائد اﻷسماك، حيث يؤدي كل منهما إلى توفير حوافز أكبر لجمع بيانات موثوق بها بشأن مصائد اﻷسماك.
    Il est difficile d'obtenir des statistiques fiables sur les enfants handicapés. UN 97 - من الصعب الحصول على إحصائيات موثوق بها بشأن الأطفال المعوقين.
    Nous invitons la Commission de la condition de la femme, à sa cinquantième session, à s'employer en priorité à recueillir des données fiables sur les coutumes qui lèsent les droits fondamentaux des veuves ainsi que des statistiques sur la proportion de celles-ci dans la population mondiale. UN وندعو لجنة وضع المرأة أن تولي الأولوية، في دورتها الخمسين، لجمع بيانات موثوق بها بشأن التقاليد التي تعيق تمتع الأرامل بحقوقهن، والإحصائيات عن عدد الأرامل في العالم أجمع.
    La Commission judiciaire indépendante et le Haut Conseil de la magistrature sont néanmoins parvenus à rassembler des données fiables sur les besoins des tribunaux, le montant des indemnités judiciaires à verser et le volume des ressources financières disponibles. UN غير أن اللجنة القضائية المستقلة والمجلس الأعلى للقضاة والمدعين العامين نجحا فعلا في وضع بيانات موثوق بها بشأن احتياجات المحاكم، والاحتياجات من التعويضات القضائية والموارد المالية المتاحة.
    Cependant, il est difficile d'analyser ce secteur en détail du fait qu'il n'existe pas de données fiables sur le nombre de personnes employées, la répartition des salariés ainsi que l'importance et la valeur de la production de ce secteur. UN غير أنه من الصعب تحليل هذا القطاع بالتفصيل لأنه لا يمكن العثور على بيانات موثوق بها بشأن عدد العاملين في القطاع الخاص ولا الحجم المادي للإنتاج في القطاع الخاص وقيمته.
    Il est également essentiel de préserver et de renforcer le principe du multilinguisme à l'ONU pour veiller à ce que les peuples du monde entier disposent d'informations fiables sur le travail de l'Organisation, ce qui favorisera un appui international accru à ce travail. UN والمحافظة على مبدأ تعدد اللغات في الأمم المتحدة وتعزيزه أمر أساسي أيضاً لضمان حصول شعوب العالم على معلومات موثوق بها بشأن عمل المنظمة، مما يزيد من الدعم الدولي لذلك العمل.
    Le Groupe de travail a reçu des informations de sources fiables concernant les obstacles rencontrés dans l'application au Mexique de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN 87- وتلقى الفريق العامل معلومات من مصادر موثوق بها بشأن ما أشارت إليه التقارير من عراقيل تعيق تنفيذ إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في المكسيك.
    D'ailleurs, son gouvernement, en coopération avec la Commission philippine des droits de l'homme, travaille à l'élaboration d'une banque de données fiable sur toutes les affaires de violations des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، فإن حكومته تعمل بالتعاون مع اللجنة الفلبينية لحقوق الإنسان لإنشاء قاعدة بيانات موثوق بها بشأن جميع حالات انتهاك حقوق الإنسان.
    À l'heure qu'il est, on ne dispose pas de chiffres fiables quant au nombre de personnes originaires de Zepa qui sont toujours portées disparues, mais on pense qu'il est bien inférieur au nombre estimatif de personnes disparues originaires de Srebrenica. UN وحتى هذا التاريخ لا توجد أرقام موثوق بها بشأن عدد أبناء جيبا ممن لا يزالون في عداد المفقودين، رغم أن العدد الافتراضي يقل كثيرا عن العدد التقديري لﻷشخاص المفقودين من سربرنيتسا.
    Absence de données fiables à l'échelle des problèmes à traiter UN عدم وجود بيانات موثوق بها بشأن حجم المشاكل التي يتعين معالجتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus